abaev-xml/entries/abaev_ʒæbīdyr.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

184 lines
No EOL
15 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ʒæbīdyr</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ʒæbīdyr" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d2854e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ʒæbīdyr</orth></form>
<form xml:id="form_d2854e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ʒæbodur</orth><form xml:id="form_d2854e71" type="variant"><orth>ʒæbedur</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d2854e74"><sense xml:id="sense_d2854e75"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>тур горный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>West Caucasian mountain goat (tur)</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2854e84"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>Capra caucasica</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>Capra caucasica</q>
</abv:tr></sense></sense>
<sense xml:id="sense_d2854e94"><note type="comment" xml:lang="ru">также</note><note type="comment" xml:lang="en">also</note><abv:tr xml:lang="ru">
<q>рог тура</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru">, употребляемый вместо
бокала</note><note type="comment" xml:lang="en">, used instead of a
glass</note><note type="comment" xml:lang="ru">также</note><note type="comment" xml:lang="en">also</note><abv:tr xml:lang="en">
<q>tur horn</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru">, употребляемый вместо
бокала</note><note type="comment" xml:lang="en">, used instead of a
glass</note></sense>
<re xml:id="re_d2854e120">
<form xml:id="form_d2854e122" type="lemma"><orth>ʒæbīdyrʒwan</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2854e125"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>охота на туров</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>hunting for turs</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2854e137">
<abv:example xml:id="example_d2854e139">
<quote>ʒæbīdyrtæ xoxy fīdærttæm yssydysty</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>туры поднялись на горные твердыни</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>turs climbed mountain strongholds</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>126</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2854e158">
<quote>ʒæbīdyry sænykk cʼītījyl bazzadi</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>козленок тура остался на глетчере</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the kid of the tur stayed on the glacier</q>
</abv:tr>
<bibl><biblScope xml:lang="ru">из песни</biblScope><biblScope xml:lang="en">from a song</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2854e179">
<quote>ʒæbodurtæ cid sæ tækkæ siwtæj nijjaxæssidæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>туров он ловил прямо за рога</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he caught turs right by the horns</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes."/><biblScope>102</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2854e198">
<quote>mæ fyd īw k˳yrīgaj ʒæbīdyrʒwan cyd</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>мой отец по неделям ходил на охоту за турами</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>my father went on tur hunting for weeks</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>54</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2854e217" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>mæ bakonkommæ xonsari ʒæbedur iscæjwadæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>против меня по южному склону подымался тур</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>in front of me a tur was climbing up the south slope</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_AK"/><biblScope>II 53</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2854e240">
<quote>k˳ynnæ jyn badardtaid… saw bægænyjy ʒæbīdyrtæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>как мог он не угостить его черным пивом из турьего рога</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>how could he not give him some black beer from the tur horn</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/><biblScope>108</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2854e259">
<quote>banwæztoj fæinæ ʒæbīdyry</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>выпили по турьему рогу</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>they drank a tur horn of something</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>214</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Перебой из <hi rendition="#rend_italic">ʒæǧo-dur</hi><hi rendition="#rend_italic">ǯuǧu-tur</hi>-, ср. <mentioned corresp="#mentioned_d2854e367" xml:id="mentioned_d2854e281" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>ǯuǧutur</w>
<gloss><q>тур горный</q></gloss></mentioned>. Слово делится на две части, из
коих первая (<hi rendition="#rend_italic">ǯuǧu ← *ǯixu-</hi>) сближается с <mentioned corresp="#mentioned_d2854e375" xml:id="mentioned_d2854e289" xml:lang="ka"><lang/>
<w>ǯixv-i</w>
<gloss><q>тур горный</q></gloss></mentioned>, вторая (<hi rendition="#rend_italic">tur</hi>) с <mentioned corresp="#mentioned_d2854e383" xml:id="mentioned_d2854e297" xml:lang="cu"><lang/>
<w n="0">туръ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2854e388" xml:id="mentioned_d2854e303" xml:lang="ru"><lang/>
<w>тур</w>
<gloss><q>дикий бык</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2854e396" xml:id="mentioned_d2854e311" xml:lang="ru"><w/>
<gloss><q>зубр</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2854e403" xml:id="mentioned_d2854e318" xml:lang="ru"><w/><note type="comment" xml:lang="ru">в современном языке также</note>
<gloss><q>горный тур</q></gloss></mentioned>. Славянское слово имеет
индоевропейские соответствия: <mentioned corresp="#mentioned_d2854e411" xml:id="mentioned_d2854e326" xml:lang="grc"><lang/>
<w>ταϋροζ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2854e416" xml:id="mentioned_d2854e331" xml:lang="la"><lang/>
<w>taurus</w>
<gloss><q>бык</q></gloss></mentioned> и др. (см.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Schrader"/><biblScope>II 261</biblScope></bibl>). Сложение
двух слов, кавказского и индоевропейского, произошло, по-видимому, на аланской
почве, откуда отложилось в балкарском, а в осетинском дало перебой <hi rendition="#rend_italic">ǯuǧu-</hi>
<hi rendition="#rend_italic">ʒæbo</hi>- (ср. <mentioned corresp="#mentioned_d2854e428" xml:id="mentioned_d2854e343" xml:lang="trk"><lang/>
<w>belgili</w></mentioned>ос. <ref type="xr" target="#entry_bælvyrd"/>,
<mentioned corresp="#mentioned_d2854e436" xml:id="mentioned_d2854e351" xml:lang="ru"><lang/>
<w>чугун</w></mentioned><ref type="xr" target="#entry_ciwan"/>). Перенос
на горного тура, относящегося к породе коз, названия дикого быка (тур)
объясняется крупными размерами первого. Грузинский лексикограф Саба Сулхан
Орбелиани под словом <hi rendition="#rend_italic">ǯixvi</hi> сообщает: „самец зовется быком из-за величины
рогов, хотя он — дикий козел“. Другое специфически горное животное, серна, также
имеет в осетинском кавказское название; см. <ref type="xr" target="#entry_syḱʼī"/>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>49</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">A variant of <hi rendition="#rend_italic">ʒæǧo-dur</hi><hi rendition="#rend_italic">ǯuǧu-tur</hi>-, cf. <mentioned corresp="#mentioned_d2854e281" xml:id="mentioned_d2854e367" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>ǯuǧutur</w>
<gloss><q>Capra caucasica</q></gloss></mentioned>. The word has two parts,
the first one (<hi rendition="#rend_italic">ǯuǧu ← *ǯixu-</hi>) refers to <mentioned corresp="#mentioned_d2854e289" xml:id="mentioned_d2854e375" xml:lang="ka"><lang/>
<w>ǯixv-i</w>
<gloss><q>Capra caucasica</q></gloss></mentioned>, the second one (<hi rendition="#rend_italic">tur</hi>)
refers to <mentioned corresp="#mentioned_d2854e297" xml:id="mentioned_d2854e383" xml:lang="cu"><lang/>
<w>turъ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2854e303" xml:id="mentioned_d2854e388" xml:lang="ru"><lang/>
<w>tur</w>
<gloss><q>aurochs</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2854e311" xml:id="mentioned_d2854e396" xml:lang="ru"><w/>
<gloss><q>bison</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2854e318" xml:id="mentioned_d2854e403" xml:lang="ru"><w/><note type="comment" xml:lang="en">in modern language also</note>
<gloss><q>Capra caucasica</q></gloss></mentioned>. The Slavic word has
Indo-European correspondences: <mentioned corresp="#mentioned_d2854e326" xml:id="mentioned_d2854e411" xml:lang="grc"><lang/>
<w>ταϋροζ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2854e331" xml:id="mentioned_d2854e416" xml:lang="la"><lang/>
<w>taurus</w>
<gloss><q>bull</q></gloss></mentioned> etc. (see: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Schrader"/><biblScope>II 261</biblScope></bibl>). The
composition of two words, Caucasian and Indo-European, apparently occurred in
Alan from where it was borrowed in Balkar and in Ossetic gave <hi rendition="#rend_italic">ǯuǧu-</hi>
<hi rendition="#rend_italic">ʒæbo</hi>- (cf. <mentioned corresp="#mentioned_d2854e343" xml:id="mentioned_d2854e428" xml:lang="trk"><lang/>
<w>belgili</w></mentioned> → Ossetic <ref type="xr" target="#entry_bælvyrd"/>, <mentioned corresp="#mentioned_d2854e351" xml:id="mentioned_d2854e436" xml:lang="ru"><lang/>
<w>čugun</w></mentioned><ref type="xr" target="#entry_ciwan"/>). The the
transfer of the name of wild bull (tur) to Capra caucasica that belongs to goats
is explained by the large size of the former. The Georgian lexicographer Saba
Sulkhan Orbeliani under the word <hi rendition="#rend_italic">ǯixvi</hi> says: “the male is called a bull
because of the size of its horns, althogh it is a wild goat”. Another specific
mountain animal, the chamois, also has a Caucasian name in Ossetic; see <ref type="xr" target="#entry_syḱʼī"/>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>49</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>