abaev-xml/entries/abaev_-qūs.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

84 lines
No EOL
6.7 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">-qūs</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_-qūs" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d2328e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>-qūs</orth></form>
<form xml:id="form_d2328e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>-ǧos</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2328e72"><note xml:lang="ru" type="comment">во второй части сложных слов означает</note><note xml:lang="en" type="comment">in the second part of compound words
means</note><sense xml:id="sense_d2328e77"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>крадущий</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>stealing</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2328e86"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>воришка</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>little thief</q>
</abv:tr></sense></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">: <mentioned xml:id="mentioned_d2328e98" xml:lang="os"><w>kærkqūs</w>
<gloss><q>крадущий кур</q></gloss>; <w>g˳ydynqūs</w>
<gloss><q>крадущий пироги</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>93</biblScope></bibl>)</note></mentioned></note>
<note xml:lang="en" type="comment">: <mentioned xml:id="mentioned_d2328e119" xml:lang="os"><w>kærkqūs</w>
<gloss><q>stealing chickens</q></gloss>; <w>g˳ydynqūs</w>
<gloss><q>stealing pies</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>93</biblScope></bibl>)</note></mentioned></note>
<etym xml:lang="ru">Думать о связи с <ref type="xr" target="#entry_qūs" xml:lang="os"><w xml:lang="os-x-iron">qūs</w>
<q>ухо</q></ref> не приходится: значения явно несовместимы. Скорее <oRef/> из <mentioned corresp="#mentioned_d2328e228" xml:id="mentioned_d2328e149" xml:lang="ira"><w type="rec">qūz</w></mentioned> (с оглушением <c>z</c><c>s</c> в
исходе) и восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d2328e237" xml:id="mentioned_d2328e158" xml:lang="ira"><lang/>
<w>gūz-</w>
<note type="bibl">(<mentioned corresp="#mentioned_d2328e244" xml:id="mentioned_d2328e165" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>gūh-</w></mentioned>)</note>
<gloss><q>скрывать</q>, <q>утаивать</q>, <q>прятать</q></gloss></mentioned>,
сохранившемуся в <ref type="xr" target="#entry_q0yzyn" xml:lang="os"><lang/>
<w xml:lang="os-x-iron">q˳yzyn</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧuzun</w>
<gloss><q>красться</q></gloss></ref>. Ср. во второй части сложных слов <mentioned corresp="#mentioned_d2328e266" xml:id="mentioned_d2328e189" xml:lang="ae"><lang/>
<w>-guz</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<w>zəmar-gūz-</w>
<gloss><q>прячущийся в земле</q></gloss>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2328e279" xml:id="mentioned_d2328e202" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>guhya</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Wackernagel-Debrunner"/>
<biblScope>II 2 782</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. См. <ref type="xr" target="#entry_q0yzyn" xml:lang="os"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">There is no need to think about the connection with <ref type="xr" target="#entry_qūs" xml:lang="os"><w xml:lang="os-x-iron">qūs</w>
<q>ear</q></ref>: the meanings are clearly incompatible. The word <oRef/> is rather from
<mentioned corresp="#mentioned_d2328e149" xml:id="mentioned_d2328e228" xml:lang="ira"><w type="rec">qūz</w></mentioned> (with devoicing <c>z</c>
<c>s</c> in the final position) and it traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d2328e158" xml:id="mentioned_d2328e237" xml:lang="ira"><lang/>
<w>gūz-</w>
<note type="bibl">(<mentioned corresp="#mentioned_d2328e165" xml:id="mentioned_d2328e244" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>gūh-</w></mentioned>)</note>
<gloss><q>hide</q>, <q>conceal</q></gloss></mentioned>, which is found in <ref type="xr" target="#entry_q0yzyn" xml:lang="os"><lang/>
<w xml:lang="os-x-iron">q˳yzyn</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧuzun</w>
<gloss><q>sneak</q></gloss></ref>. Cf. in the second part of compound words <mentioned corresp="#mentioned_d2328e189" xml:id="mentioned_d2328e266" xml:lang="ae"><lang/>
<w>-guz</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(<w>zəmar-gūz-</w>
<gloss><q>hiding in the ground</q></gloss>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2328e202" xml:id="mentioned_d2328e279" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>guhya</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Wackernagel-Debrunner"/>
<biblScope>II 2 782</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. See <ref type="xr" target="#entry_q0yzyn" xml:lang="os"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>