abaev-xml/entries/abaev_7xsæv.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

411 lines
No EOL
26 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ᵆxsæv</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_7xsæv" xml:lang="os" abv:completeness="russian-questions">
<form xml:id="form_d5993e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>ᵆxsæv</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>æxsævæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5993e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ночь</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>night</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; ср. <ref type="xr" target="#entry_bon"><w>bon</w>
<gloss><q>день</q></gloss></ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; cf. <ref type="xr" target="#entry_bon"><w>bon</w>
<gloss><q>day</q></gloss></ref></note>
<re>
<form type="lemma"><orth>axsæv</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сегодня ночью</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tonight</q>
</tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (<ref type="xr" target="#entry_abon"><w>abon</w>
<gloss><q>сегодня</q></gloss></ref>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (<ref type="xr" target="#entry_abon"><w>abon</w>
<gloss><q>today</q></gloss></ref>)</note>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>xsævygon</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ночью</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">at night</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>в ночное время</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>at night time</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (<ref type="xr" target="#entry_bonygon"><w>bonygon</w>
<gloss><q>днем</q></gloss></ref>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (<ref type="xr" target="#entry_bonygon"><w>bonygon</w>
<gloss><q>днем</q></gloss></ref>)</note>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>xsævæj-bonæj</orth><form type="variant"><note xml:lang="ru" type="comment">д.</note><note xml:lang="en" type="comment">Digor</note>
<orth xml:lang="os-x-digor">ædæxsævæ-ædæbonæ</orth></form></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ночью и днем</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">night and day</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>æmæxsævæǵy</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в ту же ночь</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the same night</q>
</tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (ср. <ref type="xr" target="#entry_æmbojny"><w>æmbojny</w></ref>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (cf. <ref type="xr" target="#entry_æmbojny"><w>æmbojny</w></ref>)</note>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>xsævgæs</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ночной сторож</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">night watchman</q>
</tr>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>æxsæv</oRef> æn næm kæron næ
væjjy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(зимой) не бывает у нас конца ночи</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(in winter) we do not have the end of the
night</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>26</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">darǧ <oRef>æxsæv</oRef> fydbonæj cardūdæn
xwyzdær</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">долгая ночь для живой души лучше худого дня</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a long night is better for a living soul than a
bad day</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>43</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>æxsæv</oRef> æj ærfændy mæīmæ
xætyn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ночью ему хочется бродить с луной</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">at night he wants to roam with the moon</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>58</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bon sæ xūr syǧta, <oRef>xsæv</oRef>
wazal</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">днем их жгло солнце, ночью — стужа</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">during the day they were burned by the sun, at
night by the cold</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>93</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>æxsævy</oRef> mæjrūxs wyd bony
x˳yzæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">лунная ночь была (светла) как день</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the moonlit night was (bright) like day</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>96</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Donbettyrty ḱyzgæn jæ mælæt k˳y ʽrxæstæg wæd
zaǧta jæ dywwæ læppūjæn: k˳ amælon wæd mæ fyccag ærtæ <oRef>xsævy</oRef> ʒæǧæl ma
nywwaʒūt</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда к дочери Донбетров приблизилась смерть,
то она сказала своим двум сыновьям: когда умру, то первые три ночи не оставляйте
меня без охраны</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when death approached Donbetrʼs daughter, then
she said to her two sons: when I die, then for the first three nights do not leave
me unguarded</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>20</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kʼærnyx, cæmæ bællys? — mæjdar
<oRef>æxsævmæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вор, о чем мечтаешь? — о безлунной ночи</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">thief, what are you dreaming about? — about a
moonless night</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope xml:lang="ru">пословица</biblScope><biblScope xml:lang="en">proverb</biblScope>; <ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>III 243</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">systad æmæ syn <q>xærz <oRef>æxsæv</oRef></q>
zaǧta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он встал и пожелал им доброй ночи</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he stood up and wished them good night</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/>
<biblScope>75</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>æmbīsæxsæv</oRef> qær feqoystī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в полночь раздался крик</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">at midnight there was a cry made</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">25</hi> 6</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>æmæxsævæǵy</oRef> nyccævync Narty
fsædtæ Sadenǵyzy kalak</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в ту же ночь обрушиваются войска Нартов на
Черноморский город</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">on the same night, the Nartsʼ troops attack the
Black Sea city</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>26</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bafænd kodta <oRef>æmæxsævæǵy</oRef> Zǧīly
ʽfcægyl axizyn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он решил той же ночью перейти через Згильский
перевал</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he decided that same night to cross the Zgil
pass</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>65</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>æxsævæ</oRef>-bon næ zæǧgæj bavnalun
ǧæwuj xæʒærttæ arazunmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не разбирая ночи и дня надо взяться за
постройку домов</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">without discerning night and day, we must take
up the construction of the houses</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
<biblScope>200<hi rendition="#rend_subscript">1</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æd <oRef>æxsævæ</oRef>, æd-æ-bonæ i mæsugæj
fælgæsuj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ночью и днем она смотрит из башни</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">night and day she watches from the tower</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>21</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fijjawtæbæl fud <oRef>æxsævæ</oRef>
iskodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">для пастухов настала недобрая ночь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">itʼs a bad night for the shepherds</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1956 VII 54</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">xšap-</w> или <w type="rec">xšapan-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="iir"><lang/>
<w type="rec">kšap-</w>
<gloss><q>ночь</q></gloss></mentioned>. Ср. <mentioned><mentioned xml:lang="fa" extralang="tg"><lang/>
<w>šab</w>, (диал.) <w>šav</w>, <w>šaw</w>, <w>šow</w><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Жуковский"/>, <biblScope>passim.</biblScope>. —
<bibl><author>Ivanow</author>. <title>The Gabri dialect spoken by the
Zoroastrians of Persia. Rivista degli Studi Orientali, vol. XVIII, fasc. 1
</title>, <pubPlace>Roma</pubPlace>, <date>1939</date>, <biblScope xml:lang="ru">стр. 53</biblScope><biblScope xml:lang="en">стр.
53</biblScope></bibl></bibl>. — <bibl><author>Kamioka, Yamada</author>.
<title>Lãrestani Studies. I. Lāri basic Vocabulary</title>.
<pubPlace>Tokyo</pubPlace>, <date>1979</date>, <biblScope xml:lang="ru">стр.
32</biblScope><biblScope xml:lang="en">стр.
32</biblScope></bibl></note></mentioned>), <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>šap</w>, <w>šaf</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ku"><lang/>
<w>šäw</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="tly"><lang/>
<w>šäv</w>, <w>šəv</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>šap</w>, <w>šaf</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ps"><lang/>
<w>špa</w><note type="comment"> (из <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">xšᵃpa</w></mentioned>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="oru"><lang/>
<w>ṣ̌ō</w></mentioned>
<mentioned xml:lang="sgh"><lang/>
<w>ṣ̌ab</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="srh"><lang/>
<w>ṣ̌ob</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="mnj"><lang/>
<w>xšāwä</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ydg"><lang/>
<w>xᵊšowo</w></mentioned> (но <mentioned xml:lang="wbl" extralang="sgy"><lang/>
<w>γδ</w></mentioned>), <mentioned xml:lang="yai"><lang/>
<w>xšap</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">axšap-</w> (<w>γšp-</w>, <w>xšp-</w>)</mentioned>
<gloss><q>ночь</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><w>nymyxšp-</w>
<gloss><q>полночь</q></gloss></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>ṣṣava</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>xšap-</w>, <w>xšapan- </w></mentioned>
<gloss><q>ночь</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="peo"><lang/>
<phr>xšapavā raučapativā</phr>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">ночью ли, днем ли</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>kṣap-</w>
<gloss><q>ночь</q></gloss></mentioned>. Сюда, возможно, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>ψέφας</w>, <w>ψέφος</w>
<gloss><q>мрак</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>649</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. <oRef>Æmæxsævæǵy</oRef>
восходит к модели <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">hamāxšapaka-</w></mentioned>.
См. еще <ref type="xr" target="#entry_axsæv"/>, <ref type="xr" target="#entry_æmbīs"><w>æmbīsæxsæv</w> (под <w>æmbīs</w>)</ref>, <ref type="xr" target="#entry_ḱynʒ"><w>ḱynʒæxsæv</w> (под <w>ḱynʒ</w>)</ref>, <ref type="xr" target="#entry_7xsævær"/>,
<ref type="xr" target="#entry_7xsævbadæn"/>, <ref type="xr" target="#entry_7xsævʒū"/>,
<ref type="xr" target="#entry_7xsævīdar"/>, <ref type="xr" target="#entry_7xsævīwat"/>,
<ref type="xr" target="#entry_7xsævygon"/>. Ср. <ref type="xr" target="#entry_bon"><w>bon</w>
<gloss><q>день</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_sæw-"><w>sæw</w>
<gloss><q>утро</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_izær"><w>izær</w>
<gloss><q>вечер</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ræftæ"><w>ræftæ</w>
<gloss><q>полдень</q></gloss></ref>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>II 73</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
<biblScope>26</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>26</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>19</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">xšap-</w> or <w type="rec">xšapan-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="iir"><lang/>
<w type="rec">kšap-</w>
<gloss><q>night</q></gloss></mentioned>. Cf. <mentioned><mentioned xml:lang="fa" extralang="tg"><lang/>
<w>šab</w>, (dial.) <w>šav</w>, <w>šaw</w>, <w>šow</w><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Жуковский"/>, <biblScope>passim.</biblScope>. —
<bibl><author>Ivanow</author>. <title>The Gabri dialect spoken by the
Zoroastrians of Persia. Rivista degli Studi Orientali, vol. XVIII, fasc. 1
</title>, <pubPlace>Roma</pubPlace>, <date>1939</date>, <biblScope xml:lang="ru">стр. 53</biblScope><biblScope xml:lang="en">p. 53</biblScope></bibl></bibl>.
<bibl><author>Kamioka, Yamada</author>. <title>Lãrestani Studies. I. Lāri basic
Vocabulary</title>. <pubPlace>Tokyo</pubPlace>, <date>1979</date>, <biblScope xml:lang="ru">стр. 32</biblScope><biblScope xml:lang="en">p.
32</biblScope></bibl></note></mentioned>), <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>šap</w>, <w>šaf</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ku"><lang/>
<w>šäw</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="tly"><lang/>
<w>šäv</w>, <w>šəv</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>šap</w>, <w>šaf</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ps"><lang/>
<w>špa</w><note type="comment"> (from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">xšᵃpa</w></mentioned>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="oru"><lang/>
<w>ṣ̌ō</w></mentioned>
<mentioned xml:lang="sgh"><lang/>
<w>ṣ̌ab</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="srh"><lang/>
<w>ṣ̌ob</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="mnj"><lang/>
<w>xšāwä</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ydg"><lang/>
<w>xᵊšowo</w></mentioned> (but <mentioned xml:lang="wbl" extralang="sgy"><lang/>
<w>γδ</w></mentioned>), <mentioned xml:lang="yai"><lang/>
<w>xšap</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">axšap-</w> (<w>γšp-</w>, <w>xšp-</w>)</mentioned>
<gloss><q>night</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><w>nymyxšp-</w>
<gloss><q>midnight</q></gloss></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>ṣṣava</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>xšap-</w>, <w>xšapan- </w></mentioned>
<gloss><q>night</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="peo"><lang/>
<phr>xšapavā raučapativā</phr>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">at night or during the
day</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>kṣap-</w>
<gloss><q>night</q></gloss></mentioned>. Here problably relates <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>ψέφας</w>, <w>ψέφος</w>
<gloss><q>darkness</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>649</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. <oRef>Æmæxsævæǵy</oRef> goes
back to the model <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">hamāxšapaka-</w></mentioned>.
See also <ref type="xr" target="#entry_axsæv"/>, <ref type="xr" target="#entry_æmbīs"><w>æmbīsæxsæv</w> (under <w>æmbīs</w>)</ref>, <ref type="xr" target="#entry_ḱynʒ"><w>ḱynʒæxsæv</w> (under <w>ḱynʒ</w>)</ref>, <ref type="xr" target="#entry_7xsævær"/>,
<ref type="xr" target="#entry_7xsævbadæn"/>, <ref type="xr" target="#entry_7xsævʒū"/>,
<ref type="xr" target="#entry_7xsævīdar"/>, <ref type="xr" target="#entry_7xsævīwat"/>,
<ref type="xr" target="#entry_7xsævygon"/>. Cf. <ref type="xr" target="#entry_bon"><w>bon</w>
<gloss><q>night</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_sæw-"><w>sæw</w>
<gloss><q>morning</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_izær"><w>izær</w>
<gloss><q>evening</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ræftæ"><w>ræftæ</w>
<gloss><q>midday</q></gloss></ref>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>II 73</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
<biblScope>26</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>26</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>19</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>