164 lines
No EOL
15 KiB
XML
164 lines
No EOL
15 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">asīn</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
|
||
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
|
||
</publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant:
|
||
small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘"
|
||
"’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«"
|
||
"»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_asīn" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
||
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240115T114726+0300" comment="checked"?>
|
||
<form xml:id="form_d603e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>asīn</orth>
|
||
<form xml:id="form_d603e68" type="variant"><orth>wasīn</orth></form></form><?oxy_comment_end ?>
|
||
<form xml:id="form_d603e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>as<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240113T180233+0300" comment="NB: i/i, maybe long /i/ in Digor?"?>i<?oxy_comment_end ?>næ</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<sense xml:id="sense_d603e74">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>лестница</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>ladder</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>stairs</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
</sense>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d603e84">
|
||
<abv:example xml:id="example_d603e86">
|
||
<quote>bacydi… dwarmæ æmæ sysk'ærdta <oRef>wasīnyl</oRef></quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>подъехал к двери и погнал (лошадь) вверх по лестнице</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>drove up to the door and drove (the horse) up the stairs</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
|
||
<biblScope>46</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d603e105">
|
||
<quote><oRef>asīn</oRef> wal bafsnajæm</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>пока уберем лестницу</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>for now, let us remove the ladder</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
|
||
<biblScope>122</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Вероятно, восходит к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">ā-srin-</w></mentioned>, от корня <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">sri-</w>
|
||
<gloss><q>прислонять</q></gloss></mentioned> (с закономерной перестановкой
|
||
<c>sr</c> → <c>rs</c> и последующим отпадением <c>r</c>, как в <ref type="xr" target="#entry_sīn"><w>sīn</w>
|
||
<gloss><q>бедро</q></gloss></ref>) с префиксом
|
||
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240113T180527+0300" comment="apparently refers to the Ossetic form of the prefix, because the Iranian form has a long vowel; but it is unlikely that this prefix was attached within Ossetic itself, hence, I do not mark it up"?><m>a-</m><?oxy_comment_end ?>
|
||
и суффиксом <mentioned xml:lang="os"><m xml:lang="os-x-iron">-n</m><m xml:lang="os-x-digor">-næ</m></mentioned>, ср. <mentioned corresp="#mentioned_d603e288" xml:id="mentioned_d603e131" xml:lang="ps"><lang/>
|
||
<w>ṣ̌əl</w>
|
||
<note type="comment">(← <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">srita</w></mentioned>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d603e293" xml:id="mentioned_d603e136" xml:lang="ydg"><lang/>
|
||
<w>afsinɣo</w>
|
||
<gloss><q>лестница</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d603e301" xml:id="mentioned_d603e144" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>šri-</w>
|
||
<gloss><q>прислонять</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d603e310" xml:id="mentioned_d603e153" xml:lang="inc-x-old"><w>šreni-</w>
|
||
<gloss><q>ряд</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d603e316" xml:id="mentioned_d603e159" xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>srī-</w>, <w>srinu-</w>
|
||
<gloss><q>прислонять</q></gloss>, <gloss><q>упирать</q></gloss></mentioned>,
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d603e330" xml:id="mentioned_d603e173" xml:lang="lv"><lang/>
|
||
<w>slienu</w>
|
||
<gloss><q>прислонять</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d603e338" xml:id="mentioned_d603e181" xml:lang="lt"><lang/>
|
||
<w>atšlainis</w>
|
||
<gloss><q>вышка</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d603e346" xml:id="mentioned_d603e189" xml:lang="lt"><w>šlitēs</w>
|
||
<gloss><q>лестница</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d603e353" xml:id="mentioned_d603e196" xml:lang="grc"><lang/>
|
||
<w>κλίνω</w>
|
||
<gloss><q>прислонять</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d603e361" xml:id="mentioned_d603e204" xml:lang="grc"><w>κλίνη</w>
|
||
<gloss><q>ложе</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d603e367" xml:id="mentioned_d603e210" xml:lang="grc"><w>κλῖμαξ</w>
|
||
<gloss><q>лестница</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d603e373" xml:id="mentioned_d603e216" xml:lang="la"><lang/>
|
||
<w>clīno</w>
|
||
<gloss><q>наклонять</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d603e381" xml:id="mentioned_d603e224" xml:lang="x-tchr"><lang/>
|
||
<w>klis-</w>
|
||
<gloss><q>лежать</q></gloss></mentioned>, <mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d603e389" xml:id="mentioned_d603e232" xml:lang="goh"><lang/>
|
||
<w>hlinēn</w>
|
||
<gloss><q>прислоняться</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d603e398" xml:id="mentioned_d603e241" xml:lang="goh"><w>hlina</w>
|
||
<gloss><q>спинка (кресла и т. п.)</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d603e404" xml:id="mentioned_d603e247" xml:lang="de"><lang/>
|
||
<w>Lehne</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d603e409" xml:id="mentioned_d603e252" xml:lang="de"><w>Leiter</w>
|
||
<gloss><q>лестница</q></gloss></mentioned>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/>
|
||
<biblScope xml:lang="ru">490
|
||
сл.</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Может быть, сюда же относится
|
||
<ref type="xr" target="#entry_sīs_1" xml:lang="os"><lang/>
|
||
<w>sīs</w>
|
||
<gloss><q>стена</q></gloss></ref>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
|
||
<biblScope>II 188</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._EVP"/>
|
||
<biblScope>78</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Probably goes back to <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">ā-srin-</w></mentioned>, from the root <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">sri-</w>
|
||
<gloss><q>to lean on</q></gloss></mentioned> (with regular alternation
|
||
<c>sr</c> → <c>rs</c> and further elision of <c>r</c>, like in <ref type="xr" target="#entry_sīn"><w>sin</w>
|
||
<gloss><q>hip</q></gloss></ref>) with the prefix
|
||
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240113T180527+0300" comment="apparently refers to the Ossetic form of the prefix, because the Iranian form has a long vowel; but it is unlikely that this prefix was attached within Ossetic itself, hence, I do not mark it up"?><m>a-</m><?oxy_comment_end ?>
|
||
and the suffix <mentioned xml:lang="os"><m xml:lang="os-x-iron">-n</m><m xml:lang="os-x-digor">-næ</m></mentioned>, cf. <mentioned corresp="#mentioned_d603e131" xml:id="mentioned_d603e288" xml:lang="ps"><lang/>
|
||
<w>ṣ̌əl</w>
|
||
<note type="comment">(← <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">srita</w></mentioned>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d603e136" xml:id="mentioned_d603e293" xml:lang="ydg"><lang/>
|
||
<w>afsinɣo</w>
|
||
<gloss><q><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240113T203432+0300" comment="I assume the basic meaning is 'ladder' throughout"?>ladder<?oxy_comment_end ?></q></gloss></mentioned>,
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d603e144" xml:id="mentioned_d603e301" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>šri-</w>
|
||
<gloss><q>to lean on</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d603e153" xml:id="mentioned_d603e310" xml:lang="inc-x-old"><w>šreni-</w>
|
||
<gloss><q>row</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d603e159" xml:id="mentioned_d603e316" xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>srī-</w>, <w>srinu-</w>
|
||
<gloss><q>to lean on</q></gloss>, <gloss><q>to set (against
|
||
smth.)</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d603e173" xml:id="mentioned_d603e330" xml:lang="lv"><lang/>
|
||
<w>slienu</w>
|
||
<gloss><q>to lean on</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d603e181" xml:id="mentioned_d603e338" xml:lang="lt"><lang/>
|
||
<w>atšlainis</w>
|
||
<gloss><q>tower</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d603e189" xml:id="mentioned_d603e346" xml:lang="lt"><w>šlitēs</w>
|
||
<gloss><q><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240115T114528+0300" comment="or ladder?"?>stairs<?oxy_comment_end ?></q></gloss></mentioned>,
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d603e196" xml:id="mentioned_d603e353" xml:lang="grc"><lang/>
|
||
<w>κλίνω</w>
|
||
<gloss><q>to lean on</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d603e204" xml:id="mentioned_d603e361" xml:lang="grc"><w>κλίνη</w>
|
||
<gloss><q>bed</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d603e210" xml:id="mentioned_d603e367" xml:lang="grc"><w>κλῖμαξ</w>
|
||
<gloss><q>ladder</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d603e216" xml:id="mentioned_d603e373" xml:lang="la"><lang/>
|
||
<w>clīno</w>
|
||
<gloss><q>to bend</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d603e224" xml:id="mentioned_d603e381" xml:lang="x-tchr"><lang/>
|
||
<w>klis-</w>
|
||
<gloss><q>to lie</q></gloss></mentioned>, <mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d603e232" xml:id="mentioned_d603e389" xml:lang="goh"><lang/>
|
||
<w>hlinēn</w>
|
||
<gloss><q>lean oneself</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d603e241" xml:id="mentioned_d603e398" xml:lang="goh"><w>hlina</w>
|
||
<gloss><q>backrest (of a chair etc.)</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d603e247" xml:id="mentioned_d603e404" xml:lang="de"><lang/>
|
||
<w>Lehne</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d603e252" xml:id="mentioned_d603e409" xml:lang="de"><w>Leiter</w>
|
||
<gloss><q>ladder</q></gloss></mentioned>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/>
|
||
<biblScope xml:lang="en">490
|
||
ff.</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Maybe <ref type="xr" target="#entry_sīs_1" xml:lang="os"><lang/>
|
||
<w>sīs</w>
|
||
<gloss><q>wall</q></gloss></ref> is also related.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
|
||
<biblScope>II 188</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._EVP"/>
|
||
<biblScope>78</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |