101 lines
No EOL
7 KiB
XML
101 lines
No EOL
7 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">bynʒar</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_bynʒar" xml:lang="os">
|
||
<form xml:id="form_d61e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>bynʒar</orth></form>
|
||
<form xml:id="form_d61e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>bunʒaræ</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d61e72"><sense xml:id="sense_d61e73"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>основание</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>basis</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d61e82"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>корень</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>root</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
<re xml:id="re_d61e92">
|
||
<form xml:id="form_d61e94" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>bynʒaræj</orth></form>
|
||
<form xml:id="form_d61e97" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>bunʒaræj</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d61e100"><sense xml:id="sense_d61e101"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>с корнем</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>to the root</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d61e110"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>до тла</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>to the ground</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
</re>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d61e121">
|
||
<abv:example xml:id="example_d61e123">
|
||
<quote>dymgæ bælas bynʒaræj ystydta</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>ветер вырвал дерево с корнем</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>the wind rooted a tree away</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d61e138" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>isafæn cʼolberti bunʒaræj</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>истребим кровопийц с корнем</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>let's destroy blood-suckers to the root</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes."/><biblScope>53</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d61e160" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>basoʒʒænæj ædbunʒærttæj i cʼæx pursajna cæxær</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>с корнем выжжет зеленую крапиву наш огонь</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>our fire will burn down green nettle</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MD"/><biblScope>1936 I
|
||
66</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">В первой части, очевидно, <ref type="xr" target="#entry_byn"/> |
|
||
<hi rendition="#rend_italic">bun</hi> ‘низ’, ‘дно’. Вторая часть, с звуковой стороны, может быть с равным
|
||
правом восстановлена и в <ref type="xr" target="#entry_car"/> ‘потолок’ и в <ref type="xr" target="#entry_cʼar"/> | <hi rendition="#rend_italic">сʼaræ</hi> ‘слой’. Принимая во внимание,
|
||
что первое слово в дигорском отсутствует, да и по смыслу больше подходит второе,
|
||
мы восстанавливаем <hi rendition="#rend_italic">byn</hi>-<hi rendition="#rend_italic">cʼar</hi> | <hi rendition="#rend_italic">bun</hi>-<hi rendition="#rend_italic">cʼaræ</hi>, буквально „нижний
|
||
слой“.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">In the first part there is apparently <ref type="xr" target="#entry_byn"/> | <hi rendition="#rend_italic">bun</hi> ‘bottom’. Phonetically, the second part may
|
||
be equally reconstructed as <ref type="xr" target="#entry_car"/> ‘ceiling’ and
|
||
as <ref type="xr" target="#entry_cʼar"/> | <hi rendition="#rend_italic">сʼaræ</hi> ‘layer'. Taking into
|
||
consideration that the first word does not exist in Digor and the second one
|
||
seems right for the sense, we reconstruct <hi rendition="#rend_italic">byn</hi>-<hi rendition="#rend_italic">cʼar</hi> | <hi rendition="#rend_italic">bun</hi>-<hi rendition="#rend_italic">cʼaræ</hi>,
|
||
literally “lower layer”.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |