abaev-xml/entries/abaev_dūr.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

180 lines
No EOL
15 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">dūr</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_dūr" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d1269e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>dūr</orth></form>
<form xml:id="form_d1269e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>dor</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1269e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>камень</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>stone</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d1269e82">
<form xml:id="form_d1269e84" type="lemma"><orth>dūrǵyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1269e87"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>каменистый</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>stony</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d1269e98">
<form xml:id="form_d1269e100" type="lemma"><orth>kærdgæ dūr</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1269e103"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>тесаный камень</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>broad stone</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d1269e115">
<form xml:id="form_d1269e117" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>kʼæjdūr</orth></form>
<form xml:id="form_d1269e120" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kʼæjdor</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1269e123"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>плитняк</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>flagstone</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1269e134">
<abv:example xml:id="example_d1269e136">
<quote>dūryl aværdta jæ kʼæxtæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>он стал ногами на камень</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he stood on the stone with his feet</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>79</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1269e155" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>doræj xwærzigurd Soslan</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>из камня славнорожденный Сослан</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Soslan glorious made of stone</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
10</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1269e177" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>zægændor</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q rendition="rend_singlequotes">эхо</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q rendition="rend_singlequotes">echo</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>41</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1269e201" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>Murat alkæddær isarazidæ cʼewtæbæl doraʒaǧd</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Мурат каждый раз швырял в птиц камнями („устраивал
камнепобивание“)</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Murat threw stones at the birds every time (“made a
stone-beating”)</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_AK"/><biblScope>II 12</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1269e223" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>dor ævzalu kʼaxæn Donbassi</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>каменный уголь мы копаем в Донбассе</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>we dig mineral coal in Donbass</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_FS"/><biblScope>V 81</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">По всей видимости — старое отложение из кавказских языков,
родственное <mentioned corresp="#mentioned_d1269e338" xml:id="mentioned_d1269e248" xml:lang="ka"><lang/>
<w>tʼali</w>
<gloss><q>кремень</q></gloss></mentioned>. В соответствие <mentioned corresp="#mentioned_d1269e346" xml:id="mentioned_d1269e256" xml:lang="ka"><lang/>
<w>tʼali</w></mentioned> мы должны иметь закономерно в <mentioned corresp="#mentioned_d1269e351" xml:id="mentioned_d1269e261" xml:lang="xmf" extralang="lzz"><lang/>
<w>*tʼor</w></mentioned>, что, с озвончением начального <hi rendition="#rend_italic">tʼ</hi>, и дало
<mentioned corresp="#mentioned_d1269e356" xml:id="mentioned_d1269e266" xml:lang="os"><lang/>
<w>dor</w></mentioned>. В современном мегрело-чанском слово *<hi rendition="#rend_italic">tʼоr</hi> не
засвидетельствовано, но <mentioned corresp="#mentioned_d1269e361" xml:id="mentioned_d1269e271" xml:lang="ka"><lang/>
<w>tʼal-</w></mentioned> и <mentioned corresp="#mentioned_d1269e367" xml:id="mentioned_d1269e277" xml:lang="os"><lang/>
<w>dor</w></mentioned> дают право на его восстановление. Ср. другие
„мегрелизмы“ в осетинском: <ref type="xr" target="#entry_skʼe"/> ‘серна’, <ref type="xr" target="#entry_kʼela"/> ‘скамья’. Старая форма *<hi rendition="#rend_italic">tʼūr</hi> |
*<hi rendition="#rend_italic">tʼor</hi> отложилась, возможно, в <ref type="xr" target="#entry_dæltʼūr"/>
‘камень очага’, буквально „нижний камень“. Из других кавказских языков сюда же
относится <mentioned corresp="#mentioned_d1269e378" xml:id="mentioned_d1269e288" xml:lang="ce"><lang/>
<w>tʼul-g</w>
<gloss><q>камень</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1269e386" xml:id="mentioned_d1269e296" xml:lang="inh"><lang/>
<w>tʼol-g</w>
<gloss><q>камешек</q></gloss></mentioned>. Слово <hi rendition="#rend_italic">dor</hi> нередко встречается
в топонимике прежних поселений осетин-алан на запад от нынешней Осетии по
ущельям Черека, Чегема, Баксана, верхней Кубани: <hi rendition="#rend_italic">Saw-dor</hi> „Черный камень“,
<hi rendition="#rend_italic">Urus-tor</hi>(=<hi rendition="#rend_italic">Ors-dor</hi>) „Белый камень“, <hi rendition="#rend_italic">Orus-ut-dor</hi>(=<hi rendition="#rend_italic">Orsæt-dor</hi>)
„Белый кремень“, <hi rendition="#rend_italic">Arvə-dor</hi> „Небесный камень“, <hi rendition="#rend_italic">Gagi-dor</hi>, <hi rendition="#rend_italic">Getan-dor</hi>,
<hi rendition="#rend_italic">Sag-dor</hi> „Олений камень“, <hi rendition="#rend_italic">Stur-dor</hi> „Большой камень“, <hi rendition="#rend_italic">Gil-dor</hi>
„penis-lapis“. Ср. также <mentioned corresp="#mentioned_d1269e395" xml:id="mentioned_d1269e305" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<note type="comment" xml:lang="ru">(из ос.) </note><w>dor-bun</w>
<gloss><q>пещера</q></gloss></mentioned>. Из осетинского идет <mentioned corresp="#mentioned_d1269e405" xml:id="mentioned_d1269e315" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>dorlasən</w>
<gloss><q>волокушка для камней</q></gloss></mentioned>. Ср. <ref type="xr" target="#entry_ætdor"/> ‘кремень’.%n<bibl><author>Марр</author><ref type="bibl" target="#ref_ИАН"/><biblScope xml:lang="ru">1927, стр. 438
сл.</biblScope></bibl><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>323—330</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">It is apparently an old Caucasian word related to <mentioned corresp="#mentioned_d1269e248" xml:id="mentioned_d1269e338" xml:lang="ka"><lang/>
<w>tʼali</w>
<gloss><q>flint</q></gloss></mentioned>. According to <mentioned corresp="#mentioned_d1269e256" xml:id="mentioned_d1269e346" xml:lang="ka"><lang/>
<w>tʼali</w></mentioned> we should regularly have <mentioned corresp="#mentioned_d1269e261" xml:id="mentioned_d1269e351" xml:lang="xmf" extralang="lzz"><lang/>
<w>*tʼor</w></mentioned>, which gave <mentioned corresp="#mentioned_d1269e266" xml:id="mentioned_d1269e356" xml:lang="os"><lang/>
<w>dor</w></mentioned> with a voiced initial <hi rendition="#rend_italic">tʼ</hi>. The word *<hi rendition="#rend_italic">tʼоr</hi> is
not attested in modern Mingrelian-Laz but <mentioned corresp="#mentioned_d1269e271" xml:id="mentioned_d1269e361" xml:lang="ka"><lang/>
<w>tʼal-</w></mentioned> and <mentioned corresp="#mentioned_d1269e277" xml:id="mentioned_d1269e367" xml:lang="os"><lang/>
<w>dor</w></mentioned> enable its reconstruction. Cf. other “Mingrelisms” in
Ossetic: <ref type="xr" target="#entry_skʼe"/> chamois, <ref type="xr" target="#entry_kʼela"/> bank. An old form *<hi rendition="#rend_italic">tʼūr</hi> | *<hi rendition="#rend_italic">tʼor</hi> is
probably found in <ref type="xr" target="#entry_dæltʼūr"/> hearth stone,
literally “lower stone”. The following Caucasian words also refer here:
<mentioned corresp="#mentioned_d1269e288" xml:id="mentioned_d1269e378" xml:lang="ce"><lang/>
<w>tʼul-g</w>
<gloss><q>stone</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1269e296" xml:id="mentioned_d1269e386" xml:lang="inh"><lang/>
<w>tʼol-g</w>
<gloss><q>little stone</q></gloss></mentioned>. The word <hi rendition="#rend_italic">dor</hi> is often
found in he toponymy of the former Ossetic-Alan settlements situated to the West
of modern Ossetia of along the gorges of Cherek, Chegem, Baksan, upper Kuban:
<hi rendition="#rend_italic">Saw-dor</hi> “Black stone”, <hi rendition="#rend_italic">Urus-tor</hi>(=<hi rendition="#rend_italic">Ors-dor</hi>) “White stone”,
<hi rendition="#rend_italic">Orus-ut-dor</hi>(=<hi rendition="#rend_italic">Orsæt-dor</hi>) „White flint”, <hi rendition="#rend_italic">Arvə-dor</hi> “Celestial stone”,
<hi rendition="#rend_italic">Gagi-dor</hi>, <hi rendition="#rend_italic">Getan-dor</hi>, <hi rendition="#rend_italic">Sag-dor</hi> “Deer stone”, <hi rendition="#rend_italic">Stur-dor</hi> “Big stone”,
<hi rendition="#rend_italic">Gil-dor</hi> „penis-lapis“. See also <mentioned corresp="#mentioned_d1269e305" xml:id="mentioned_d1269e395" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<note type="comment" xml:lang="en">(from Ossetic) </note><w>dor-bun</w>
<gloss><q>cave</q></gloss></mentioned>. <mentioned corresp="#mentioned_d1269e315" xml:id="mentioned_d1269e405" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>dorlasən</w>
<gloss><q>stone drag</q></gloss></mentioned>. Cf. <ref type="xr" target="#entry_ætdor"/> flint.%n<bibl><author>Марр</author><ref type="bibl" target="#ref_ИАН"/><biblScope xml:lang="en">1927, p. 438
ff.</biblScope></bibl><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>323—330</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>