abaev-xml/entries/abaev_fætæg.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

124 lines
No EOL
12 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">fætæg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_fætæg" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d1734e66" type="lemma"><orth>fætæg</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1734e69"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>вождь</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>leader</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1734e79">
<abv:example xml:id="example_d1734e81">
<quote>ūcy ræstæǵy Iræn sæ fætæg wyd Alǧ˳yz</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>в то время вождем осетин был Алгуз</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>at that time the leader of the Ossetians was Alguz</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1734e96" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>woʒænæj ældar wæ zingæ fætæg</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>алдар будет вашим знаменитым вождем</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the aldar will be your famous leader</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes."/><biblScope>111</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1734e118" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>qazar læg næ zewi næ zajuj fætæg</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ценный человек в нашей общей работе не остается вождем</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a valuable person in our common work does not remain a leader</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Qazb."/><biblScope>35</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d1734e272" xml:id="mentioned_d1734e143" xml:lang="ira"><lang/>
<w>*paθaka-</w></mentioned>, от <mentioned corresp="#mentioned_d1734e277" xml:id="mentioned_d1734e148" xml:lang="ira"><lang/>
<w>paθ-</w>
<gloss><q>путь</q></gloss></mentioned>; собственно „путеводитель“. Ср.
<mentioned corresp="#mentioned_d1734e285" xml:id="mentioned_d1734e156" xml:lang="ae"><lang/>
<w>paθ-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1734e290" xml:id="mentioned_d1734e161" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>path-, patha-</w>
<gloss><q>дорога</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1734e298" xml:id="mentioned_d1734e169" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>тропа</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1734e305" xml:id="mentioned_d1734e176" xml:lang="inc-x-old"><w>pathaka-</w>
<gloss><q>путевед</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1734e311" xml:id="mentioned_d1734e182" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>путеводитель</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1734e317" xml:id="mentioned_d1734e188" xml:lang="grc"><lang/>
<w>πάτος</w>
<gloss><q>дорога</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1734e325" xml:id="mentioned_d1734e196" xml:lang="grc"><w/>
<gloss><q>тропа</q></gloss></mentioned> и пр. В скифских диалектах были
представлены, по-видимому, все три варианта основы ‘путь’: 1. <hi rendition="#rend_italic">panti-</hi>
(<mentioned corresp="#mentioned_d1734e331" xml:id="mentioned_d1734e202" xml:lang="xsc"><lang/>
<w>Παντικαπης</w></mentioned>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>175</biblScope></bibl>), 2. <hi rendition="#rend_italic">pantā-</hi> (ос. <ref type="xr" target="#entry_fændag"/>), 3. <hi rendition="#rend_italic">раθ-</hi> (<mentioned corresp="#mentioned_d1734e343" xml:id="mentioned_d1734e214" xml:lang="xsc"><lang/>
<w>Παταικος, Φιατακος</w></mentioned>, ос. <ref type="xr" target="#entry_fætæg"/>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>176</biblScope></bibl>). <hi rendition="#rend_bold">Скиф.</hi> <mentioned corresp="#mentioned_d1734e354" xml:id="mentioned_d1734e225" xml:lang="xsc"><lang/>
<w>*paθ-</w></mentioned> — вероятный источник германского слова для ‘тропы’:
<mentioned corresp="#mentioned_d1734e359" xml:id="mentioned_d1734e230" xml:lang="de"><lang/>
<w>Pfad</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1734e365" xml:id="mentioned_d1734e236" xml:lang="en"><lang/>
<w>path</w></mentioned> и пр.
(<bibl><biblScope><hi rendition="#rend_smallcaps">Kluge</hi></biblScope></bibl>). Несостоятельно сближение с
<mentioned corresp="#mentioned_d1734e373" xml:id="mentioned_d1734e244" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>pati-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1734e378" xml:id="mentioned_d1734e249" xml:lang="ae"><lang/>
<w>paiti-</w>
<gloss><q>господин</q></gloss></mentioned>
(<bibl><author>Stackelberg</author><ref type="bibl" target="#ref_ZDMG"/><biblScope>XLIII 672</biblScope></bibl>). Ср. <ref type="xr" target="#entry_fændag"/>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>176</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d1734e143" xml:id="mentioned_d1734e272" xml:lang="ira"><lang/>
<w>*paθaka-</w></mentioned>, from <mentioned corresp="#mentioned_d1734e148" xml:id="mentioned_d1734e277" xml:lang="ira"><lang/>
<w>paθ-</w>
<gloss><q>path</q></gloss></mentioned>; guide proper. Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d1734e156" xml:id="mentioned_d1734e285" xml:lang="ae"><lang/>
<w>paθ-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1734e161" xml:id="mentioned_d1734e290" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>path-, patha-</w>
<gloss><q>road</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1734e169" xml:id="mentioned_d1734e298" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>trail</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1734e176" xml:id="mentioned_d1734e305" xml:lang="inc-x-old"><w>pathaka-</w>
<gloss><q>guide</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1734e182" xml:id="mentioned_d1734e311" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>guidebook</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1734e188" xml:id="mentioned_d1734e317" xml:lang="grc"><lang/>
<w>πάτος</w>
<gloss><q>road</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1734e196" xml:id="mentioned_d1734e325" xml:lang="grc"><w/>
<gloss><q>trail</q></gloss></mentioned> etc. In the Scythian dialects,
apparently all three variants of the 'path' stem were represented: 1. <hi rendition="#rend_italic">panti-</hi>
(<mentioned corresp="#mentioned_d1734e202" xml:id="mentioned_d1734e331" xml:lang="xsc"><lang/>
<w>Παντικαπης</w></mentioned>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>175</biblScope></bibl>), 2. <hi rendition="#rend_italic">pantā-</hi> (Ossetic <ref type="xr" target="#entry_fændag"/>), 3. <hi rendition="#rend_italic">раθ-</hi> (<mentioned corresp="#mentioned_d1734e214" xml:id="mentioned_d1734e343" xml:lang="xsc"><lang/>
<w>Παταικος, Φιατακος</w></mentioned>, Ossetic <ref type="xr" target="#entry_fætæg"/>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>176</biblScope></bibl>). <mentioned corresp="#mentioned_d1734e225" xml:id="mentioned_d1734e354" xml:lang="xsc"><lang/>
<w>*paθ-</w></mentioned> is a likely source of the Germanic word for
trail: <mentioned corresp="#mentioned_d1734e230" xml:id="mentioned_d1734e359" xml:lang="de"><lang/>
<w>Pfad</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1734e236" xml:id="mentioned_d1734e365" xml:lang="en"><lang/>
<w>path</w></mentioned> etc. (<bibl><author>Kluge</author></bibl>). The
relation with <mentioned corresp="#mentioned_d1734e244" xml:id="mentioned_d1734e373" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>pati-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1734e249" xml:id="mentioned_d1734e378" xml:lang="ae"><lang/>
<w>paiti-</w>
<gloss><q>master</q></gloss></mentioned> is untenable
(<bibl><author>Stackelberg</author><ref type="bibl" target="#ref_ZDMG"/><biblScope>XLIII 672</biblScope></bibl>). Cf. <ref type="xr" target="#entry_fændag"/>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>176</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>