abaev-xml/entries/abaev_fyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

259 lines
No EOL
21 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">fyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_fyn" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d5227e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>fyn</orth></form>
<form xml:id="form_d5227e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>fun</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5227e72"><sense xml:id="sense_d5227e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>сон</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>sleep</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5227e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>сновидение</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>dream</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d5227e92">
<form xml:id="form_d5227e94" type="lemma"><orth>fynæj</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5227e97"><sense xml:id="sense_d5227e98"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>спящий</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>sleeping</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5227e107"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>сон</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>sleep</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<re xml:id="re_d5227e118">
<form xml:id="form_d5227e120" type="lemma"><orth>fynæj kænyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5227e123"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>спать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>to sleep</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d5227e135">
<form xml:id="form_d5227e137" type="lemma"><orth>bafynæj īs</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5227e140"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>он заснул</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>he fell asleep</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5227e151">
<abv:example xml:id="example_d5227e153">
<quote>jæ zærdæ qal væjjy fyntæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>его сердце утешается сновидениями</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>his heart is comforted by dreams</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>26</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5227e172">
<quote>darǧ xæxxon zymæg walʒygon bonaw nyr ærymysyn æz fyn fenægaw</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>долгую горную зиму подобно весеннему дню я вспоминаю, как
сновидение</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>I recollect a long mountain winter and a spring day like a dream</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>18</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5227e191">
<quote>dyson k˳y bafynæj dæn, ūmæj bonmæ fyny myggagæj nīcy fedton</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вчера, как заснул, до утра не видел ничего похожего на сновидение</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>yesterday, as I fell asleep, I did not see anything like a dream
until morning</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/><biblScope>47</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5227e210">
<quote>dīssaǵy fyntæ dær fedton</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>удивительные сны я видел</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>I had amazing dreams</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Брит."/><biblScope>109</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5227e229" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>dæ fun æcægmæ ku cæwuj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>твой сон сбывается („выходит к правде“)</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>your dream comes true</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>29%l12%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5227e252">
<quote>Xsart ærx˳yssydī ʽmæ bafynæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Хсарт улегся и заснул</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Khsart lay down and fell asleep</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/><biblScope>13</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5227e271" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>ænǧæl dæn niffunæj æj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>кажется, он заснул</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>it seems he fell asleep</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>27%l9%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5227e293">
<quote>jæ wæragyl æj ærfynæj kodta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>она усыпила его на своем колене</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>she put him to sleep on her knee</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/><biblScope>120</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5227e312">
<quote>fynaj læg mard ū</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сонный человек — как мертвый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>sleepy person is like a dead person</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Ӕмб."/><biblScope>26</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5227e331">
<quote>Xæmyc bafynæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Хамиц заснул</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Khamits fell asleep</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/><biblScope>I 14,
118</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5227e350" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>…sinʒæ kud festa funæjtæn sæ listæn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>…чтобы ложе спящих обратилось в терновник</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>…so that the bed of the sleeping people turns into blackthorn</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MD"/><biblScope>1936 I
69</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Возводится к <mentioned corresp="#mentioned_d5227e528" xml:id="mentioned_d5227e375" xml:lang="ira"><lang/>
<w>*hvafna-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5227e533" xml:id="mentioned_d5227e380" xml:lang="ine"><lang/>
<w>*svepno-</w></mentioned>. Группа <hi rendition="#rend_italic">afn</hi> закономерно дала <hi rendition="#rend_italic">un</hi>, как
<hi rendition="#rend_italic">*tafna-</hi><hi rendition="#rend_italic">tun</hi>, <hi rendition="#rend_italic">*rafna-</hi><hi rendition="#rend_italic">run</hi> и др. Однако звуковое развитие
нельзя считать ясным: начальное <hi rendition="#rend_italic">hv-</hi> дает в осетинском <hi rendition="#rend_italic">х</hi> | <hi rendition="#rend_italic">xw</hi>, а не
<hi rendition="#rend_italic">f</hi>; ср. от этого же корня <ref type="xr" target="#entry_x0yssyn"/> |
<hi rendition="#rend_italic">xussun</hi> (← др.иран. <hi rendition="#rend_italic">*hufs-</hi>). Развитие <hi rendition="#rend_italic">hv-</hi><hi rendition="#rend_italic">f-</hi> мы находим еще в
<hi rendition="#rend_italic">hvarnah-</hi><ref type="xr" target="#entry_farn"/>. Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d5227e542" xml:id="mentioned_d5227e389" xml:lang="fa"><lang/>
<w>x%rv%rāb</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5227e548" xml:id="mentioned_d5227e395" xml:lang="ku"><lang/>
<w>xewn</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5227e553" xml:id="mentioned_d5227e400" xml:lang="kho"><lang/>
<w>hūna</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5227e558" xml:id="mentioned_d5227e405" xml:lang="sog"><lang/>
<w>*xūfn-(ɣwβn)</w>
<gloss><q>сон</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5227e566" xml:id="mentioned_d5227e413" xml:lang="sog"><w/>
<gloss><q>сновидение</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5227e572" xml:id="mentioned_d5227e419" xml:lang="ae"><lang/>
<w>x%rv%rafna-</w>
<gloss><q>сон</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5227e580" xml:id="mentioned_d5227e427" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>svapna-</w>
<gloss><q>сон</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5227e589" xml:id="mentioned_d5227e436" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>сновидение</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5227e595" xml:id="mentioned_d5227e442" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>kun</w>
<gloss><q>сон</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5227e603" xml:id="mentioned_d5227e450" xml:lang="cu"><lang/>
<w n="0">сънъ</w><note type="comment" xml:lang="ru"> (из <hi rendition="#rend_italic">*supn-</hi>)</note></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d5227e610" xml:id="mentioned_d5227e458" xml:lang="ru"><lang/>
<w>сон</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5227e615" xml:id="mentioned_d5227e463" xml:lang="lt"><lang/>
<w>sāpnas</w>
<gloss><q>сновидение</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5227e623" xml:id="mentioned_d5227e471" xml:lang="ang"><lang/>
<w>swefn</w>
<gloss><q>сон</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5227e632" xml:id="mentioned_d5227e480" xml:lang="ang"><w/>
<gloss><q>сновидение</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5227e638" xml:id="mentioned_d5227e486" xml:lang="grc"><lang/>
<w>ύπνος</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5227e643" xml:id="mentioned_d5227e491" xml:lang="la"><lang/>
<w>somnus</w>
<gloss><q>сон</q></gloss></mentioned> и пр. Ср. <ref type="xr" target="#entry_x0yssyn"/> | <hi rendition="#rend_italic">xussun</hi>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 53, III
149</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>88</biblScope></bibl>. —
<bibl><author>Benveniste</author><ref type="bibl" target="#ref_BSL"/><biblScope xml:lang="ru">XXXI 74 сл.</biblScope></bibl>
<bibl><author>Morgenstierne</author><ref type="bibl" target="#ref_NTS"/><biblScope>XII 267</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>573</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">It traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d5227e375" xml:id="mentioned_d5227e528" xml:lang="ira"><lang/>
<w>*hvafna-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5227e380" xml:id="mentioned_d5227e533" xml:lang="ine"><lang/>
<w>*svepno-</w></mentioned>. The group <hi rendition="#rend_italic">afn</hi> regularly resulted in <hi rendition="#rend_italic">un</hi>,
as <hi rendition="#rend_italic">*tafna-</hi><hi rendition="#rend_italic">tun</hi>, <hi rendition="#rend_italic">*rafna-</hi><hi rendition="#rend_italic">run</hi> etc. However, the sound
development cannot be considered clear: the initial <hi rendition="#rend_italic">hv-</hi> gives <hi rendition="#rend_italic">х</hi> |
<hi rendition="#rend_italic">xw</hi>, not <hi rendition="#rend_italic">f</hi> in Ossetic; compare with <ref type="xr" target="#entry_x0yssyn"/> | <hi rendition="#rend_italic">xussun</hi> from the same stem (← Old Iranian
<hi rendition="#rend_italic">*hufs-</hi>). The development <hi rendition="#rend_italic">hv-</hi><hi rendition="#rend_italic">f-</hi> is also present in <hi rendition="#rend_italic">hvarnah-</hi>
<ref type="xr" target="#entry_farn"/>. Compare with <mentioned corresp="#mentioned_d5227e389" xml:id="mentioned_d5227e542" xml:lang="fa"><lang/>
<w>x%rv%rāb</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5227e395" xml:id="mentioned_d5227e548" xml:lang="ku"><lang/>
<w>xewn</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5227e400" xml:id="mentioned_d5227e553" xml:lang="kho"><lang/>
<w>hūna</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5227e405" xml:id="mentioned_d5227e558" xml:lang="sog"><lang/>
<w>*xūfn-(ɣwβn)</w>
<gloss><q>sleep</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5227e413" xml:id="mentioned_d5227e566" xml:lang="sog"><w/>
<gloss><q>dream</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5227e419" xml:id="mentioned_d5227e572" xml:lang="ae"><lang/>
<w>x%rv%rafna-</w>
<gloss><q>sleep</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5227e427" xml:id="mentioned_d5227e580" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>svapna-</w>
<gloss><q>sleep</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5227e436" xml:id="mentioned_d5227e589" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>dream</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5227e442" xml:id="mentioned_d5227e595" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>kun</w>
<gloss><q>sleep</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5227e450" xml:id="mentioned_d5227e603" xml:lang="cu"><lang/>
<w>sъnъ</w><note type="comment" xml:lang="en"> (from <hi rendition="#rend_italic">*supn-</hi>)</note></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d5227e458" xml:id="mentioned_d5227e610" xml:lang="ru"><lang/>
<w>son</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5227e463" xml:id="mentioned_d5227e615" xml:lang="lt"><lang/>
<w>sāpnas</w>
<gloss><q>dream</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5227e471" xml:id="mentioned_d5227e623" xml:lang="ang"><lang/>
<w>swefn</w>
<gloss><q>sleep</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5227e480" xml:id="mentioned_d5227e632" xml:lang="ang"><w/>
<gloss><q>dream</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5227e486" xml:id="mentioned_d5227e638" xml:lang="grc"><lang/>
<w>ύπνος</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5227e491" xml:id="mentioned_d5227e643" xml:lang="la"><lang/>
<w>somnus</w>
<gloss><q>sleep</q></gloss></mentioned> etc. Compare with <ref type="xr" target="#entry_x0yssyn"/> | <hi rendition="#rend_italic">xussun</hi>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 53, III
149</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>88</biblScope></bibl>. —
<bibl><author>Benveniste</author><ref type="bibl" target="#ref_BSL"/><biblScope xml:lang="en">XXXI 74 ff.</biblScope></bibl>
<bibl><author>Morgenstierne</author><ref type="bibl" target="#ref_NTS"/><biblScope>XII 267</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>573</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>