abaev-xml/entries/abaev_misxal.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

74 lines
No EOL
7 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">misxal</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_misxal" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d5189e66" type="lemma"><orth>misxal</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5189e69"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>золотник</q>
</abv:tr><def xml:lang="en">a measure of weight</def><note xml:lang="ru" type="comment">
(мера веса)</note><note xml:lang="en" type="comment"> (roughly equivalent to Russian
<foreign>zolotnik</foreign>)</note></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d5189e83">
<example xml:id="example_d5189e85">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nyr am īw <oRef>misxaly</oRef> as dær
zærdæxsainag nīcy wal īs</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">теперь здесь нет уже ни на золотник ничего
сомнительного</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">now there is not a single <oRef/> weight of
doubtful here</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
<biblScope>59</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d5189e159" xml:id="mentioned_d5189e115" xml:lang="ar"><lang>араб.</lang>
<w>mi<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220411T175228+0300" comment="Не уверен, что за знак внизу, длинная черта или нет" id="mvp_pp4_15b" flag="done"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220629T215216+0300" parentID="mvp_pp4_15b" comment="это точка, в арабском нет &quot;s с подчёркиванием&quot;" flag="done" mid="1"?><?oxy_comment_end mid="1"?><?oxy_comment_end ?>qāl</w>
<gloss><q>мера веса, равная 1½ драхме</q></gloss></mentioned>, употребляется для
измерения дорогих металлов, жемчуга и т. п. Было в употреблении на всем Кавказе:
<mentioned corresp="#mentioned_d5189e174" xml:id="mentioned_d5189e130" xml:lang="xcl"><lang>арм.</lang>
<w>msxal</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5189e179" xml:id="mentioned_d5189e135" xml:lang="ka"><lang>груз.</lang>
<w>misxali</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5189e184" xml:id="mentioned_d5189e140" xml:lang="av"><lang>авар.</lang>
<w>misqal</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5189e189" xml:id="mentioned_d5189e145" xml:lang="kbd"><lang>каб.</lang>
<w>mesqal</w></mentioned> и др. Обычно приравнивалось к
<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220411T175607+0300" comment="Не получилось понять, как можно вставить в виде дроби. Есть ли способ?" id="hnw_nn4_15b" flag="done"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220629T213631+0300" parentID="hnw_nn4_15b" comment="да, это можно делать через комбинацию спец. символов, например есть такой конструктор: https://lights0123.com/fractions/" flag="done" mid="3"?>¹⁄₈₄<?oxy_comment_end mid="3"?><?oxy_comment_end ?>
русского фунта.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d5189e115" xml:id="mentioned_d5189e159" xml:lang="ar"><lang/>
<w>mi<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220411T175228+0300" comment="Не уверен, что за знак внизу, длинная черта или нет" id="mvp_pp4_15b" flag="done"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220629T215216+0300" parentID="mvp_pp4_15b" comment="это точка, в арабском нет &quot;s с подчёркиванием&quot;" flag="done" mid="5"?><?oxy_comment_end mid="5"?><?oxy_comment_end ?>qāl</w>
<gloss><q>a measure of weight equal to 1½ drachma</q></gloss></mentioned>, used for
measuring the weight of precious metals, pearls etc. Was in use all over the Caucasus:
<mentioned corresp="#mentioned_d5189e130" xml:id="mentioned_d5189e174" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>msxal</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5189e135" xml:id="mentioned_d5189e179" xml:lang="ka"><lang/>
<w>misxali</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5189e140" xml:id="mentioned_d5189e184" xml:lang="av"><lang/>
<w>misqal</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5189e145" xml:id="mentioned_d5189e189" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>mesqal</w></mentioned> etc. It was usually equated with
<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220411T175607+0300" comment="Не получилось понять, как можно вставить в виде дроби. Есть ли способ?" id="hnw_nn4_15b" flag="done"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220629T213631+0300" parentID="hnw_nn4_15b" comment="да, это можно делать через комбинацию спец. символов, например есть такой конструктор: https://lights0123.com/fractions/" flag="done" mid="7"?>¹⁄₈₄<?oxy_comment_end mid="7"?><?oxy_comment_end ?>
of a Russian pound.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>