abaev-xml/entries/abaev_qærzyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

192 lines
No EOL
14 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qærzyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_qærzyn" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d5846e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qærzyn</orth><form xml:id="form_d5846e68" type="participle"><orth>qærzt</orth></form></form>
<form xml:id="form_d5846e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ǧærzun</orth><form xml:id="form_d5846e73" type="participle"><orth>ǧærzt</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d5846e76"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>стонать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>moan</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d5846e86">
<form xml:id="form_d5846e88" type="lemma"><orth>qærzgæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5846e91"><sense xml:id="sense_d5846e92"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">нездоровый</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">unhealthy</q>
</tr></sense><sense xml:id="sense_d5846e103"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>хворый</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>sick</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d5846e114">
<example xml:id="example_d5846e116">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Fatymæ… nymætyl qærzydta, — jæ aryny afon
ærcyd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Фатима, (лежа) на войлоке, стонала, — пришло ей
время рожать</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Fatima, (lying) on the felt, moaned — it was
time for her to give birth</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>75</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5846e139" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ʒambolat æ xussænbæl æncad ǧærzun
bajdædta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Дзамболат стал тихо стонать на своей
постели</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Dzambolat began to moan softly on his bed</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/>
<biblScope>26</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<re xml:id="re_d5846e167">
<form xml:id="form_d5846e169" type="lemma"><orth>ysqærzyn (īstæmæj)</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5846e172"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">заболеть, захворать чем-нибудь</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">get sick with something</q>
</tr></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d5846e184">
<example xml:id="example_d5846e186">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Kolijy fyrt… jæ x˳ylfæj ysqærzydta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Колиев захворал нутром</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Koliev got sick in his gut</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>84</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
</re>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d5846e415" xml:id="mentioned_d5846e213" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w type="rec">garz-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5846e421" xml:id="mentioned_d5846e219" xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">galgh-</w>
<gloss><q>жаловаться</q>, <q>стонать</q></gloss></mentioned>. Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d5846e432" xml:id="mentioned_d5846e230" xml:lang="fa"><lang/>
<w>garziš</w>
<gloss><q>жалоба</q>, <q>вопль о несправедливости</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5846e442" xml:id="mentioned_d5846e240" xml:lang="pal"><lang/>
<w>garzišn</w>
<gloss>id.</gloss>, <w>garzītan</w>
<gloss><q>жаловаться</q></gloss></mentioned>,<note xml:lang="ru" type="footnote">Ср.
также <mentioned corresp="#mentioned_d5846e456" xml:id="mentioned_d5846e254" xml:lang="fa"><lang/>
<w>gila</w>
<gloss><q>жалоба</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(из <mentioned corresp="#mentioned_d5846e466" xml:id="mentioned_d5846e264" xml:lang="peo"><lang/>
<w type="rec">gṛda-</w><w type="rec">gṛza-</w></mentioned>)</note></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d5846e476" xml:id="mentioned_d5846e274" xml:lang="ps"><lang/>
<w>ɣarẓ̌əl</w>
<gloss><q>рычать</q> (о собаке)</gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Асланов"/>
<biblScope>604</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</note>
<mentioned corresp="#mentioned_d5846e495" xml:id="mentioned_d5846e293" xml:lang="ae"><lang/>
<w>garəz-</w>
<gloss><q>жаловаться</q>, <q>вопить</q></gloss>, <w>garəzā-</w>
<gloss><q>жалоба</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5846e510" xml:id="mentioned_d5846e308" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>garh-</w>
<gloss><q>жаловаться</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5846e518" xml:id="mentioned_d5846e316" xml:lang="de"><lang/>
<w>klagen</w>
<gloss>id.</gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>350—351</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Из иранского идет,
возможно, <mentioned corresp="#mentioned_d5846e533" xml:id="mentioned_d5846e331" xml:lang="kv"><lang>коми</lang>
<w>ərzənə</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(из <w type="rec">γərzənə</w>?)</note>
<gloss><q>громко плакать</q>, <q>рыдать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5846e549" xml:id="mentioned_d5846e347" xml:lang="ady"><lang/>
<w>gərzən</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5846e554" xml:id="mentioned_d5846e352" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>gəzən</w>
<gloss><q>сильно стонать</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Шагиров</author>. <title>Очерки по сравнительной
лексикологии адыгских языков</title>. <biblScope>Нальчик, 1962, стр. 31,
86</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. <ref type="xr" target="#entry_qast_2" xml:lang="os"><lang/>
<w xml:lang="os-x-iron">qast</w><w xml:lang="os-x-digor">gast</w>
<q>жалоба</q></ref> представляет, по-видимому, давно лексикализовавшееся прош. причастие
от <ref type="xr" target="#entry_qærzyn" xml:lang="os"><w xml:lang="os-x-iron">qærzyn</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧærzun</w></ref> (<w>ǧarzt</w>
<w>ǧast</w>).<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">Вс.
<hi>Миллер</hi>. ОЭ</ref>
<biblScope>III 146</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>25, 56</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>33</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">It traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d5846e213" xml:id="mentioned_d5846e415" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w type="rec">garz-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5846e219" xml:id="mentioned_d5846e421" xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">galgh-</w>
<gloss><q>complain</q>, <q>moan</q></gloss></mentioned>. Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d5846e230" xml:id="mentioned_d5846e432" xml:lang="fa"><lang/>
<w>garziš</w>
<gloss><q>complaint</q>, <q>a cry of injustice</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5846e240" xml:id="mentioned_d5846e442" xml:lang="pal"><lang/>
<w>garzišn</w>
<gloss>id.</gloss>, <w>garzītan</w>
<gloss><q>complain</q></gloss></mentioned>,<note type="footnote">Cf. also <mentioned corresp="#mentioned_d5846e254" xml:id="mentioned_d5846e456" xml:lang="fa"><lang/>
<w>gila</w>
<gloss><q>complaint</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(from <mentioned corresp="#mentioned_d5846e264" xml:id="mentioned_d5846e466" xml:lang="peo"><lang/>
<w type="rec">gṛda-</w><w type="rec">gṛza-</w></mentioned>)</note></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d5846e274" xml:id="mentioned_d5846e476" xml:lang="ps"><lang/>
<w>ɣarẓ̌əl</w>
<gloss><q>roar</q> (about dog)</gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Асланов"/>
<biblScope>604</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</note>
<mentioned corresp="#mentioned_d5846e293" xml:id="mentioned_d5846e495" xml:lang="ae"><lang/>
<w>garəz-</w>
<gloss><q>complain</q>, <q>yell</q></gloss>, <w>garəzā-</w>
<gloss><q>complain</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5846e308" xml:id="mentioned_d5846e510" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>garh-</w>
<gloss><q>complain</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5846e316" xml:id="mentioned_d5846e518" xml:lang="de"><lang/>
<w>klagen</w>
<gloss>id.</gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>350—351</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. The following words
probably come from Ossetic: <mentioned corresp="#mentioned_d5846e331" xml:id="mentioned_d5846e533" xml:lang="kv"><lang/>
<w>ərzənə</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(from <w type="rec">γərzənə</w>?)</note>
<gloss><q>cry out loud</q>, <q>weep</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5846e347" xml:id="mentioned_d5846e549" xml:lang="ady"><lang/>
<w>gərzən</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5846e352" xml:id="mentioned_d5846e554" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>gəzən</w>
<gloss><q>moan a lot</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Shagirov</author>. <title>Essays on the comparative
lexicology of the Adyghe languages</title>. <biblScope>Nalchik, 1962, p. 31,
86</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. <ref type="xr" target="#entry_qast_2" xml:lang="os"><lang/>
<w xml:lang="os-x-iron">qast</w><w xml:lang="os-x-digor">gast</w>
<q>complaint</q></ref> represents, apparently, an old lexicalized participle of the verb
<ref type="xr" target="#entry_qærzyn" xml:lang="os"><w xml:lang="os-x-iron">qærzyn</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧærzun</w></ref> (<w>ǧarzt</w><w>ǧast</w>).<lb/><bibl>Ws.
<author>Miller</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"></ref>
<biblScope>III 146</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>25, 56</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>33</biblScope></bibl></etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>