abaev-xml/entries/abaev_qadaman.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

171 lines
No EOL
13 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qadaman</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_qadaman" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d1528e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qadaman</orth><form xml:id="form_d1528e68" type="variant"><orth>-tæ</orth></form></form>
<form xml:id="form_d1528e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>qadama</orth><form xml:id="form_d1528e73" type="variant"><orth>-tæ</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d1528e76"><sense xml:id="sense_d1528e77"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>кандалы</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>shackles</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1528e86"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>оковы</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>chains</q>
</abv:tr></sense></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d1528e96">
<example xml:id="example_d1528e98">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qadamanty qær yssydī; saldættæ axæstyty
rakodtoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">раздался звон кандалов; солдаты вывели
заключенных</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the shackles rang; the soldiers brought out the
prisoners</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>72</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1528e121">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cæv qadamantæ æmæ nyppyrx oj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">бей по оковам, чтобы они разбились</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">hit the shackles so that they break</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>19</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1528e144">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ īs mæ zardyl qadaman ændonæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на моей песне нет стальных оков</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">there are no steel shackles on my song</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bar."/>
<biblScope>100</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1528e167">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bīræ xættyty bast ærcyd qadamantæj æmæ
ræxystæj, fælæ īw atydta jæ ræxystæ æmæ īw nyssasta jæ qadamantæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">многократно был он скован оковами и цепями, но
разрывал цепи и разбивал оковы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he had been often bound with fetters and
chains, and the chains had been plucked asunder by him, and the fetters broken in
pieces</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Марк"/>
<biblScope>5 4</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1528e190" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nissastan qadamati dogæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мы сломили эру оков (рабства)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">we have broken the era of shackles
(slavery)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Тайм._Ӕмдз."/>
<biblScope>3</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d1528e356" xml:id="mentioned_d1528e219" xml:lang="trk"><lang/>
<w>qadana</w>
<gloss><q>кандалы</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>II 310</biblScope></bibl>, со ссылкой: <bibl><author>Scheich
Suleiman</author>. <title>Tschagataich-Osmanisches Worterbuch</title>.
<biblScope>Constantinopel, 1298 [хиджры]</biblScope></bibl>)</note>, <w>qadane</w>
<gloss><q>деревянные ножные оковы</q></gloss>
<note type="bibl"><bibl>(<ref type="bibl" target="#ref_Zenker"/>
<biblScope>677</biblScope></bibl></note></mentioned>. Непосредственным источником
Вс. <hi rendition="#rend_smallcaps">Миллер</hi> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">ОЭ</ref>
<biblScope> II 115</biblScope></bibl>) считает <mentioned corresp="#mentioned_d1528e401" xml:id="mentioned_d1528e264" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>qadamá</w></mentioned>. В доступных нам источниках мы такого слова не встретили (ср.
<mentioned corresp="#mentioned_d1528e406" xml:id="mentioned_d1528e269" xml:lang="krc-x-balkar" extralang="krc-x-karachay"><lang/>
<w>buǧow</w>
<gloss><q>кандалы</q>, <q>оковы</q></gloss></mentioned>). Замена <c>n</c><c>m</c>
могла быть результатом контаминации с арабским (вошедшим и в некоторые тюркские языки)
<mentioned corresp="#mentioned_d1528e421" xml:id="mentioned_d1528e284" xml:lang="ar"><w>qadam</w>
<gloss><q>нога</q></gloss></mentioned>. Насколько можно судить, <w>qadana</w> на
тюркской почве не этимологизируется. Возможно, что первоисточник — <mentioned corresp="#mentioned_d1528e429" xml:id="mentioned_d1528e292" xml:lang="ar"><lang/>
<w>qaidāni</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(двойств. ч. от <w>qaid</w>)</note>
<gloss><q>узы</q>, <q>оковы</q></gloss></mentioned>, откуда и <mentioned corresp="#mentioned_d1528e444" xml:id="mentioned_d1528e307" xml:lang="uk"><lang/>
<w>кайданы</w></mentioned> и, далее, <mentioned corresp="#mentioned_d1528e450" xml:id="mentioned_d1528e313" xml:lang="ru"><lang/>
<w>кандалы</w><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vasmer._REW"/>
<biblScope>I 517</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Старым заимствованием из
семитского является, быть может, и <mentioned corresp="#mentioned_d1528e462" xml:id="mentioned_d1528e325" xml:lang="la"><lang/>
<w>catena</w>, чаще мн. ч. <w>catenae</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1528e469" xml:id="mentioned_d1528e332" xml:lang="it"><lang/>
<w>catena</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1528e474" xml:id="mentioned_d1528e337" xml:lang="es"><lang/>
<w>cadena</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1528e479" xml:id="mentioned_d1528e342" xml:lang="frp"><lang/>
<w>cadenas</w>
<gloss><q>цепи</q>, <q>оковы</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d1528e219" xml:id="mentioned_d1528e356" xml:lang="trk"><lang/>
<w>qadana</w>
<gloss><q>shackles</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>II 310</biblScope></bibl>, with a link to: <bibl><author>Scheich
Suleiman</author>. <title>Tschagataich-Osmanisches Worterbuch</title>.
<biblScope>Constantinopel, 1298 [hijras]</biblScope></bibl>)</note>, <w>qadane</w>
<gloss><q>wooden leg shackles</q></gloss>
<note type="bibl"><bibl>(<ref type="bibl" target="#ref_Zenker"/>
<biblScope>677</biblScope></bibl></note></mentioned>. Ws. <hi rendition="#rend_smallcaps">Miller</hi> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">OE</ref>
<biblScope> II 115</biblScope></bibl>) considers the direct source to be <mentioned corresp="#mentioned_d1528e264" xml:id="mentioned_d1528e401" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>qadamá</w></mentioned>. We have not found such a word in the sources available to us
(cf. <mentioned corresp="#mentioned_d1528e269" xml:id="mentioned_d1528e406" xml:lang="krc-x-balkar" extralang="krc-x-karachay"><lang/>
<w>buǧow</w>
<gloss><q>shackles</q>, <q>chains</q></gloss></mentioned>). The substitution <c>n</c>
<c>m</c> could be the result of contamination with Arabic (included in some Turkic
languages) <mentioned corresp="#mentioned_d1528e284" xml:id="mentioned_d1528e421" xml:lang="ar"><w>qadam</w>
<gloss><q>foot</q></gloss></mentioned>. As far as can be judged, <w>qadana</w> is not
etymologized using the Turkic background. It is possible that the original source is
<mentioned corresp="#mentioned_d1528e292" xml:id="mentioned_d1528e429" xml:lang="ar"><lang/>
<w>qaidāni</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(dual from <w>qaid</w>)</note>
<gloss><q>bonds</q>, <q>chains</q></gloss></mentioned>, where <mentioned corresp="#mentioned_d1528e307" xml:id="mentioned_d1528e444" xml:lang="uk"><lang/>
<w>kajdany</w></mentioned> and <mentioned corresp="#mentioned_d1528e313" xml:id="mentioned_d1528e450" xml:lang="ru"><lang/>
<w>kandaly</w><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vasmer._REW"/>
<biblScope>I 517</biblScope></bibl>)</note></mentioned> come from. The old borrowing
from Semitic may be <mentioned corresp="#mentioned_d1528e325" xml:id="mentioned_d1528e462" xml:lang="la"><lang/>
<w>catena</w>, more often plural form <w>catenae</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1528e332" xml:id="mentioned_d1528e469" xml:lang="it"><lang/>
<w>catena</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1528e337" xml:id="mentioned_d1528e474" xml:lang="es"><lang/>
<w>cadena</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1528e342" xml:id="mentioned_d1528e479" xml:lang="frp"><lang/>
<w>cadenas</w>
<gloss><q>chains</q>, <q>fetters</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>