abaev-xml/entries/abaev_qylma.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

139 lines
No EOL
8.3 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qylma</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_qylma" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d4545e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qylma</orth></form>
<form xml:id="form_d4545e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>qilma</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4545e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>зловонное, горькое и ядовитое вещество</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>fetid, bitter and poisonous substance</q>
</abv:tr></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; <example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="example_d4545e84">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(qylma —) mastæj mastdær kærdæg</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">очень горькая трава</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека._Ир._фийау"/>
<biblScope>67</biblScope></bibl>
</example>
</note>
<note xml:lang="en" type="comment">; <example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="example_d4545e104">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(qylma —) mastæj mastdær kærdæg</quote>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">very bitter grass</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека._Ир._фийау"/>
<biblScope>67</biblScope></bibl>
</example></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d4545e122">
<example xml:id="example_d4545e124">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cʼīwy nyxas xalonmæ mast qylmajaw
fækastī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">слова воробья показались вороне горькими, как
<oRef>qylma</oRef></q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the sparrows words seemed bitter to the crow,
like <oRef>qylma</oRef></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека._Ир._фийау"><note xml:lang="ru" type="comment">там же</note><note xml:lang="en" type="comment">ibid</note>.</ref>
<biblScope>50</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4545e154">
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment">
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="example_d4545e158">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Gubity qylma</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>qylma</oRef>
Губиевых</q>
</tr>
</example> (об особенно отвратительном напитке или кушанье): </note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment">
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="example_d4545e174">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Gubity qylma</quote>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">The <oRef>qylma</oRef> of the Gubitæ</q>
</tr>
</example> (about a particularly disgusting drink or food): </note>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ax˳ypp kodta jæ ʒyxy ʒag caværdær qylmajy
x˳yzæn mast donæj, — aj Gubity qylma k˳y ū!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он глотнул в полный рот какой-то жидкости,
горькой, как <oRef>qylma</oRef>, — да ведь это <oRef>qylma</oRef> Губиевых!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he swallowed a mouthful of some liquid, bitter
like <oRef>qylma</oRef>, — that is the Gubitæs <oRef>qylma</oRef>!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>III 81</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4545e219">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nog rynḱyn k˳y ʽrbacyd, wæd cyma qylma jemæ
ærbaxasta…</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда вошел новый больной, казалось, что он
принес с собой <oRef>qylma</oRef></q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when the new patient entered, it seemed that he
had brought with him <oRef>qylma</oRef></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1956 III 18</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4545e246" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">alli qilma — sæ saǧæs</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">они думают о всякой мерзости</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they think about all kinds of nasty things</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Qazb."/>
<biblScope>74</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d4545e294" xml:id="mentioned_d4545e275" xml:lang="trk"><lang/>
<w>qalma</w>
<gloss><q>Allium ursinum</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/>
<biblScope>227</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d4545e275" xml:id="mentioned_d4545e294" xml:lang="trk"><lang/>
<w>qalma</w>
<gloss><q>Allium ursinum</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/>
<biblScope>227</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>