abaev-xml/entries/abaev_sæg.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

129 lines
No EOL
6.9 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sæg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_sæg" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d3328e66" type="lemma"><orth>sæg</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d3328e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сажа</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>soot</q>
</abv:tr>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><ref type="xr" target="#entry_skʼoræ"/></form>
<sense>
<def xml:lang="ru">id.</def>
<def xml:lang="en">id.</def>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>sægʒyd</orth><form type="variant"><orth>sægæjʒag</orth></form></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">покрытый сажей</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">covered with soot</q>
</tr>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Batraʒy qæræj ... axxærǵytæ nyrryztysty,
<oRef>sægtæ</oRef> ærkaldysty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">от крика Батрадза матицы задрожали, посыпалась
сажа</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">with the scream of Batyradz tie-beams trembled,
soot rained down</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нарт._сказ."/>
<biblScope>206</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">... īw læg, xærz zærond, næ zyny
<oRef>sægæj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...один мужчина, совсем старый, весь в саже</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...one man, really old, all covered with
soot</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>101</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>sægæjʒag</oRef> xæʒar, fæʒyndtæn dæ
x˳yndmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">наша покрытая сажей сакля, я явился на твой
зов</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">our hut, covered with soot, I came to your
call</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
<biblScope>142</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Быть может, сопоставимо с <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>ṡaka-</w> (в словосложении) <gloss><q>помет</q></gloss>, <gloss><q>кал</q></gloss>.
Связующее значение — <gloss><q>грязь</q></gloss>.</mentioned> Для семантики ср.
<mentioned xml:lang="cu"><lang/>
<w>kalъ</w>
<gloss><q>грязь</q></gloss><gloss><q>экскременты</q></gloss></mentioned>, при
<mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>kāla-</w>
<gloss><q>черный</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>χελαινός</w>
<gloss><q>черный</q></gloss>, <w>χηλίς</w>
<gloss><q>пятно</q></gloss></mentioned> и пр. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>547—548</biblScope></bibl>). Ср. <ref type="xr" target="#entry_ʒækʼæn"/>
<gloss><q>кизяк</q></gloss> (<mentioned xml:lang="oos"><w type="rec">sakan-</w></mentioned>).</etym>
<etym xml:lang="en">Possibly comparable to <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>ṡaka-</w> (in compounding) <gloss><q>dung</q></gloss>,
<gloss><q>excrement</q></gloss>. The linking meaning is
<gloss><q>mud</q></gloss>.</mentioned> For the semantics see <mentioned xml:lang="cu"><lang/>
<w>kalъ</w>
<gloss><q>mud</q></gloss><gloss><q>excrement</q></gloss></mentioned>, along with
<mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>kāla-</w>
<gloss><q>black</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>χελαινός</w>
<gloss><q>black</q></gloss>, <w>χηλίς</w>
<gloss><q>spot</q></gloss></mentioned> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>547—548</biblScope></bibl>). Cf. <ref type="xr" target="#entry_ʒækʼæn"/>
<gloss><q>kizyak</q></gloss> (<mentioned xml:lang="oos"><w type="rec">sakan-</w></mentioned>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>