abaev-xml/entries/abaev_satæg_2.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

149 lines
No EOL
10 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">satæg_2</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_satæg_2" n="2" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d3294e66" type="lemma"><orth>satæg</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3294e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>спелый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>ripe</q>
</abv:tr>
</sense>
<re>
<note xml:lang="ru" type="comment">только в применении к орехам: </note>
<note xml:lang="en" type="comment">it is only combined with the names of nuts: </note>
<form type="lemma"><orth><oRef>satæg</oRef> æxsær</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">спелый лесной орех</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ripe hazelnut</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth><oRef>satæg</oRef> ænguz</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">спелый грецкий орех</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ripe walnut</q>
</tr>
</sense>
</re>
<note xml:lang="ru" type="comment">; в других случаях обычно <ref type="xr" target="#entry_ræǧæd"/>
<gloss><q>спелый</q></gloss>, <gloss><q>зрелый</q></gloss></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; in the other cases <ref type="xr" target="#entry_ræǧæd"/>
<gloss><q>ripe</q></gloss>, <gloss><q>mature</q></gloss> is used</note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>satæg</oRef> æxsæraw læǧz</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">гладкий, как спелый лесной орех</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">smooth like a ripe hazelnut</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1957 III 24</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æxsær <oRef>satægæj</oRef> æzǧæly</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">лесной орех осыпается, когда созреет</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">hazelnut crumbles when it is ripe</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>III 239</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>satæggænæg</oRef> ængūz</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">зреющий грецкий орех</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ripening walnut</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>246</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">zamanajy <oRef>satæg</oRef> æxsæræj, tærsæj
æværæntæ skodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из отличных лесных и буковых орешков она (мышь)
сделала запасы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">it (the mouse) did stocks: fine hazelnuts and
beechnuts</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>IV 124</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, восходит к <mentioned xml:lang="oos"><w type="rec">spātaka-</w></mentioned> через ступень <mentioned xml:lang="oos"><w type="rec">fsatæg</w></mentioned> (<c>sp</c><c>fs</c>, как в <ref type="xr" target="#entry_7fsad"/>
<gloss><q>войско</q></gloss>, <ref type="xr" target="#entry_7fsonʒ"/>
<gloss><q>ярмо</q></gloss> и др.) с отпадением начального <c>f-</c> как в <ref type="xr" target="#entry_syst"/> (<mentioned xml:lang="oos"><w type="rec">spiš</w></mentioned>)
<gloss><q>вошь</q></gloss>, <ref type="xr" target="#entry_syʒ"/> (<mentioned xml:lang="oos"><w type="rec">sfiǰau-</w></mentioned>) <gloss><q>зад</q></gloss>, <ref type="xr" target="#entry_Sidæmon"/> (← <mentioned xml:lang="oos"><w type="rec">Spitamāna</w></mentioned>). Восстанавливаемое <mentioned xml:lang="oos"><w type="rec">spāta-</w></mentioned> представляет прош. причастие от <mentioned xml:lang="oos"><w>spā-</w>
<gloss><q>преуспевать</q></gloss>, <gloss><q>полнеть</q></gloss>,
<gloss><q>спеть</q></gloss></mentioned>; ср. <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>sphāta-</w>
<gloss><q>крупный</q></gloss>, <gloss><q>мощный</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>спелый</w></mentioned> и пр. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vasmer._REW"/>
<biblScope>II 707</biblScope></bibl>). Особая близость значений в осетинском и русском,
видимо, не случайна, и с семантической стороны можно говорить о скифо-восточнославянской
изоглоссе. Выделяемый здесь корень <mentioned xml:lang="oos"><w>spā-</w></mentioned>
распознается еще в <ref type="xr" target="#entry_7fsadyn"/>
<gloss><q>насыщать</q></gloss> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope xml:lang="ru">479 сл.</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">Probably, it goes back to <mentioned xml:lang="oos"><w type="rec">spātaka-</w></mentioned>. There the sound change that resulted in the form <mentioned xml:lang="oos"><w type="rec">fsatæg</w></mentioned> (<c>sp</c><c>fs</c> as in <ref type="xr" target="#entry_7fsad"/>
<gloss><q>troop</q></gloss>, <ref type="xr" target="#entry_7fsonʒ"/>
<gloss><q>yoke</q></gloss> etc.) has occurred, and the initial consonant <c>f-</c> was
dropped as in <ref type="xr" target="#entry_syst"/> (<mentioned xml:lang="oos"><w type="rec">spiš</w></mentioned>) <gloss><q>louse</q></gloss>, <ref type="xr" target="#entry_syʒ"/> (<mentioned xml:lang="oos"><w type="rec">sfiǰau-</w></mentioned>)
<gloss><q>backside</q></gloss>, <ref type="xr" target="#entry_Sidæmon"/> (← <mentioned xml:lang="oos"><w type="rec">Spitamāna</w></mentioned>). The reconstructed form
<mentioned xml:lang="oos"><w type="rec">spāta-</w></mentioned> is a past participle from
<mentioned xml:lang="oos"><w>spā-</w>
<gloss><q>succeed</q></gloss>, <gloss><q>fatten</q></gloss>,
<gloss><q>ripen</q></gloss></mentioned>; cf. <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>sphāta-</w>
<gloss><q>large</q></gloss>, <gloss><q>powerful </q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>spelyj</w></mentioned> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vasmer._REW"/>
<biblScope>II 707</biblScope></bibl>). The special closeness of the meanings of Ossetic
and Russian words, apparently, isn't accident, and one may suggest it to be a
Scythian-East Slavonic semantical izogloss. The root <mentioned xml:lang="oos"><w>spā-</w></mentioned> may be recognized also in <ref type="xr" target="#entry_7fsadyn"/>
<gloss><q>satiate</q></gloss> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope xml:lang="en">479
ff.</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>