abaev-xml/entries/abaev_wyg.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

253 lines
No EOL
15 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wyg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_wyg" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d3080e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>wyg</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ug</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3080e69">
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сова</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>owl</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сыч</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>horned owl</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Ulula</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Ulula</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; ср. <ref type="xr" target="#entry_tojmon"/></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; cf. <ref type="xr" target="#entry_tojmon"/></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærmæst ma q˳ystīs Berdy xæʒarwatæj
<oRef>wyǵy</oRef> wasyn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из руин Бердова дома слышался еще только крик
совы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">from the ruins of the Berd's house came only a
scream of an owl</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>13</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæ wælmærdtæj <oRef>wyg</oRef> wasydī
ænafontу</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">с их кладбища (доносился) крик совы в неурочное
время</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">from their cemetery [came] a scream of an owl
at an inopportune time</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Хар._Кадӕг"/>
<biblScope>92—93</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærx˳yssyd qæw; æncad ū bæstæ; kæcæjdær q˳ysy
<oRef>wyǵy</oRef> wast</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">заснул аул, в округе тихо, откуда-то слышен
крик совы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the aul fell asleep, [it's] quiet in the area,
from somewhere comes a scream of an owl</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Мысост"/>
<biblScope>111</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūs gædymæ ʒūry: <oRef>wyg</oRef> dæ fæxæssæd,
<oRef>wyg</oRef>!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">женщина говорит кошке: пусть сова тебя утащит,
сова!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a woman says to a cat: may an owl carry you
off, an owl!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 268</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...<oRef>wyǵy</oRef> zærdæwyngæggænæg
ʒynazyn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">....щемящее сердце завывание совы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">....heart-touching howling of an owl</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<date>1973</date>
<biblScope>VI 138</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dujne æncojnæ sæ falʒos..., ajdaǧ isoli
<oRef>ug</oRef> kæwuj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мир вокруг них (объят) тишиной, только вдали
плачет сова</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the world around them [is] in silence, only far
away cries an owl</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>68</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bæxbæddæntæ revædæj læwdtæncæ, ærmæst sæbæl
xattæj xatt læg fæwwidtajdæ æxsæjvon <oRef>ugtæ</oRef> zærdqurmæj ǧærgængæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">коновязи стояли опустевшие, только иногда
человек мог увидеть на них ночных сов, жалобно кричащих</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">hitching posts remained deserted, only
sometimes one could see night owls on them, pitifully screaming</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<date>1940</date>
<biblScope>III 57</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<re>
<note xml:lang="ru" type="comment">В народных суевериях сова слыла зловещей птицей. Ей
приписывалась какая-то связь с загробным миром; отсюда выражение </note>
<note xml:lang="en" type="comment">In popular superstitions an owl was known as a sinister
bird. To an owl was attributed a connection with the next world; hence the expression </note>
<form type="lemma"><orth>mærdti ug</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">сова мертвых</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">the owl of the
dead</q>
</tr>
</sense>
</re>
<note xml:lang="ru" type="comment">: <example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærcudæj ma æ ǧostæbæl kud niwwasta
<oRef>mærdti ug</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(перед смертью) до ее слуха донеслось, как
завыла сова мертвых</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(перед смертью) до ее слуха донеслось, как
завыла сова мертвых</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bes."/>
<biblScope>99</biblScope></bibl>
</example></note>
<note xml:lang="en" type="comment">: <example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærcudæj ma æ ǧostæbæl kud niwwasta
<oRef>mærdti ug</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(перед смертью) до ее слуха донеслось, как
завыла сова мертвых</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(before the death) she could hear how the owl
of the dead started to howl</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bes."/>
<biblScope>99</biblScope></bibl>
</example></note>
<etym xml:lang="ru">Как и во многих других языках, название совы в осетинском
звукоподражательной природы (см. об этом: <bibl><author>Winteler</author>.
<title>Naturlaute und Sprache</title>. <pubPlace>Aarau</pubPlace>, <date>1892</date>,
<biblScope>стр. 10 сл.</biblScope></bibl>). Близки к осетинскому <mentioned xml:lang="non"><lang/>
<w>ugla</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sv"><lang/>
<w>ugla</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="de"><lang/>
<w>Uhu</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-nuristan"><lang/>
<w>ukū</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_NTS"/>
<date>1958</date>
<biblScope>XVIII 223</biblScope></bibl>). Далее: <mentioned xml:lang="fi"><lang/>
<w>huuhkaja</w>, (в диалектах) <w>huuhka</w>, <w>huhka</w>, <w>hukko</w></mentioned>
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_SKES"/>
<biblScope>I 91</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>uku</w>
<gloss><q>сова</q></gloss></mentioned>, в других <mentioned xml:lang="trk"><lang>тюркских</lang> наречиях <w>ükü</w>, <w>ügü</w>, <w>ükkü</w>, <w>ügi</w>,
<w>ühi</w>, <w>ögö</w>, <w>uγu</w>, <w>ügə</w>
<gloss><q>сова</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>I 1804, 1810</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/>
<biblScope>519</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="tr"><lang/>
<w>uku</w>
<gloss><q>кукушка</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>I 1612</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">As in many other languages, the name of an owl in Ossetic has an
ideophonic nature (see about this: <bibl><author>Winteler</author>. <title>Naturlaute und
Sprache</title>. <pubPlace>Aarau</pubPlace>, <date>1892</date>, <biblScope>p. 10
сл.</biblScope></bibl>). Close to Ossetic are <mentioned xml:lang="non"><lang/>
<w>ugla</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sv"><lang/>
<w>ugla</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="de"><lang/>
<w>Uhu</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-nuristan"><lang/>
<w>ukū</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_NTS"/>
<date>1958</date>
<biblScope>XVIII 223</biblScope></bibl>). Cf. further: <mentioned xml:lang="fi"><lang/>
<w>huuhkaja</w>, (in dialects) <w>huuhka</w>, <w>huhka</w>, <w>hukko</w></mentioned>
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_SKES"/>
<biblScope>I 91</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>uku</w>
<gloss><q>owl</q></gloss></mentioned>, in other <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
dialects <w>ükü</w>, <w>ügü</w>, <w>ükkü</w>, <w>ügi</w>, <w>ühi</w>, <w>ögö</w>,
<w>uγu</w>, <w>ügə</w>
<gloss><q>owl</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>I 1804, 1810</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/>
<biblScope>519</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="tr"><lang/>
<w>uku</w>
<gloss><q>cuckoo</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>I 1612</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>