abaev-xml/entries/abaev_x0yrgark.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

86 lines
No EOL
4.4 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">x˳yrgark</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_x0yrgark" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d4057e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>x˳yrgark</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xurgark</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d4057e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>куропатка</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>partridge</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Perdix cinerea</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Perdix cinerea</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xæxxon ʒymtæ, <oRef>x˳yrgærḱytæ</oRef> nal
æncajync sæ kʼ˳yzzittæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">горные индейки, куропатки свистят не
переставая</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mountain turkeys, partridges whistle
incessantly</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Хар._Кадӕг"/>
<biblScope>58</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">īwgæjttæj næ <oRef>x˳yrgærḱyty</oRef> caǧd
fækænync</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">по-одиночке нас бьют, как куропаток</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">one by one they beat us like partridges</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>244</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <ref type="xr" target="#entry_x0yr"/>-<ref type="xr" target="#entry_kark"/>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">песчаная курица</q></gloss>. В русском также одна
из разновидностей этой птицы зовется <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">каменная
куропатка</q></gloss>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <ref type="xr" target="#entry_x0yr"/>-<ref type="xr" target="#entry_kark"/>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">sand hen</q></gloss>. In Russian, one of the
varieties of this bird is also called <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">stone
partridge</q></gloss>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>