abaev-xml/entries/abaev_xatyn_3.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

101 lines
No EOL
5.5 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xatyn_3</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xatyn_3" n="3" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="incomplete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230926T000604+0300" comment="Russian checked"?>
<form xml:id="form_d2261e66" type="lemma"><orth>xatyn (xætyn?)</orth><form type="participle"><orth>xatt</orth></form></form><?oxy_comment_end ?>
<usg><lang/></usg>
<sense>
<sense xml:id="sense_d2261e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>разгневаться</q>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (?)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (?)</note>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>enrage</q>
<note type="comment"> (?)</note>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>взъяриться</q>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (?)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (?)</note>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>fret</q>
<note type="comment"> (?)</note>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>карать</q>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (?)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (?)</note>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>punish</q>
<note type="comment"> (?)</note>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> в таких выражениях как <s>X˳ycaw syl
<oRef><oRef>raxattī</oRef></oRef></s>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">Бог на них разгневался</q> (?)</gloss></note>
<note xml:lang="en" type="comment"> in expressions such as <s>X˳ycaw syl
<oRef><oRef>raxattī</oRef></oRef></s>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">God got angry at them</q> (?)</gloss></note>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ xoxy ʒwærttæ <oRef>raxattysty</oRef>
(Ælbegaty myggagyl) K˳yʒany æbwalǧ rakændy fædyl</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">наши горные божества разгневались (на род
Албеговых) из-за чудовищного злодеяния (убийства брата), совершенного Кудзаном</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">our mountain deities became enraged (at the
Albegtæ family) because of the heinous atrocity (brother's murder) committed by
Kudzan</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>109</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, следует отождествить c <ref type="xr" target="#entry_xatun_1"/>
<gloss><q>поворачивать</q></gloss> и пр.: <mentioned xml:lang="os"><s>X˳ycaw
<oRef>raxattī</oRef></s> = <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">Бог
отвернулся</q></gloss> или <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">обратил свой
гнев</q></gloss> (?)</mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">Probably to be identified with <ref type="xr" target="#entry_xatun_1"/>
<gloss><q>turn</q></gloss>, etc.: <mentioned xml:lang="os"><s>X˳ycaw
<oRef>raxattī</oRef></s> = <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">God turned
away</q></gloss> or <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">turned his
anger</q></gloss> (?)</mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>