152 lines
No EOL
8.8 KiB
XML
152 lines
No EOL
8.8 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xaw</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_xaw" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
||
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230926T001019+0300" comment="Russian checked"?>
|
||
<form xml:id="form_d3412e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>xaw</orth></form><?oxy_comment_end ?>
|
||
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xawæ</orth></form>
|
||
<formGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment">чаще </note>
|
||
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment">more frequently </note>
|
||
<form xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="plural" xml:lang="os"><gram/><orth>xawtæ</orth></form>
|
||
</formGrp>
|
||
<sense xml:id="sense_d3412e69">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>бахрома</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>fringe</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma"><orth>cæsty <oRef>xaw</oRef></orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ресница</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">eyelash</q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Azaw… jæ kælmærzæny <oRef>xawtæ</oRef> sqawgæ
|
||
æncad læwwyd</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Азау, теребя бахрому своего платка, стояла
|
||
недвижимо</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Azau, rubbing the fringe of her shawl, stood
|
||
immovable</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>46</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kalmy g˳ybyny nyllæg˳yn ī Amyran: nal yl
|
||
bazzad ærfyg, nal cæsty <oRef>xaw</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в утробе дракона облез Амиран: не осталось на
|
||
нем ни бровей, ни ресниц</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in the womb of the dragon, Amiran had no
|
||
eyebrows or eyelashes left on him</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
|
||
<biblScope>II 23</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…jæ darg cæsty <oRef>xawtæ</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…ee длинные ресницы</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…her long eyelashes</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
|
||
<date>1961</date>
|
||
<biblScope>IV 21</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæjæ wækiawæj cæxærtæ cæǧduj, e ’zæluj
|
||
<oRef>xawæj</oRef> c’æx ærʒæ dawuj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">месяц сияет с высоты, бахромой своей шали
|
||
гладит зеленый мир</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the moon shines from on high, its fringed shawl
|
||
strokes the green world</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Qazb."/>
|
||
<biblScope>38</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
|
||
<w>xau</w>, <w>xav</w>, <w>hav</w>, <w>haw</w>
|
||
<gloss><q>ворс на материи</q>, <q>пух</q></gloss></mentioned>; ср. <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
|
||
<w>xaulu</w>, <w>harlu</w>
|
||
<gloss><q>полотенце</q></gloss>
|
||
<note type="comment">(<bibl><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
|
||
<biblScope>II 1696, 1775, 1779</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/>
|
||
<biblScope>157</biblScope></bibl></bibl>)</note></mentioned>. Сюда же
|
||
<mentioned><mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
|
||
<w>xav</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
|
||
<w>xao</w></mentioned>
|
||
<gloss><q>ворс</q>, <q>пух</q></gloss></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="uby"><lang/>
|
||
<w>-xaw</w></mentioned> в <mentioned xml:lang="uby"><w>č’əbaxa-xaw</w>
|
||
<gloss><q>кисть на платье</q></gloss></mentioned>
|
||
<note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vogt"/>
|
||
<biblScope>106</biblScope></bibl>)</note> (?)</mentioned>. Может быть, с этой
|
||
группой связано в конечном счете и <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
|
||
<w>k’avi</w>
|
||
<gloss><q>локон</q>, также <q>усик виноградной лозы</q></gloss></mentioned>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">From <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
|
||
<w>xau</w>, <w>xav</w>, <w>hav</w>, <w>haw</w>
|
||
<gloss><q>fabric nap</q>, <q>fluff</q></gloss></mentioned>; cf. <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
|
||
<w>xaulu</w>, <w>harlu</w>
|
||
<gloss><q>towel</q></gloss>
|
||
<note type="comment">(<bibl><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
|
||
<biblScope>II 1696, 1775, 1779</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/>
|
||
<biblScope>157</biblScope></bibl></bibl>)</note></mentioned>. This includes also
|
||
<mentioned><mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
|
||
<w>xav</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
|
||
<w>xao</w></mentioned>
|
||
<gloss><q>nap</q>, <q>fluff</q></gloss></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="uby"><lang/>
|
||
<w>-xaw</w></mentioned> в <mentioned xml:lang="uby"><w>č’əbaxa-xaw</w>
|
||
<gloss><q>tassel on a dress</q></gloss></mentioned>
|
||
<note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vogt"/>
|
||
<biblScope>106</biblScope></bibl>)</note> (?)</mentioned>. It may be that <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
|
||
<w>k’avi</w>
|
||
<gloss><q>curl</q>, also <q>vine tendril</q></gloss> is ultimately related to this
|
||
group</mentioned>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |