abaev-xml/entries/abaev_xorʒen.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

234 lines
No EOL
16 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xorʒen</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xorʒen" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d3316e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>xorʒen</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xurʒin</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d3316e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>переметная сума</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>saddlebag</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q rendition="#rend_doublequotes">хурджин</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q rendition="#rend_doublequotes">khurjin</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæværdta Wyryzmæg jæ <oRef>xorʒentæ</oRef>
bæxyl</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">наложил Урызмаг свои хурджины на лошадь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Uryzmag put his saddlebags on the horse</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1975 VIII 16</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ældar dywwæ syvællony <oRef>xorʒenty</oRef>
mīdæg bæxyl jæ fæsarc axasta wæjmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">князь двух (крестьянских) детей в хурджинах на
лошади за седлом увез на продажу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the prince took away two (peasant) children in
saddlebags on a horse behind a saddle and took them for sale</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>24</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Aka <oRef>xorʒentæ</oRef> fæsari ærbasta
sarǧy gopmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ака привязал хурджины за седлом к седельной
луке</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Aka tied the saddlebags behind the saddle to
the saddle pommel</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>156</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">raxæss xorʒentæ!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">принеси хурджины!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bring the saddlebags!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>107</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cyppar <oRef>xorʒeny</oRef> cæsty syǧzærīnæj
bajʒag kodtoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">четыре мешочка (<q>глаза</q>) хурджинов
наполнили золотом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">four pouches (<q>eyes</q>) of the saddlebags
were filled with gold</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 91</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ma xæssūt wemæ nædær syǧzærīn, nædær
ævzīst..., nædær <oRef>xorʒentæ</oRef> fændagmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не берите с собой ни золота, ни серебра..., ни
сумы на дорогу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">provide neither gold, nor silver, nor brass in
your purses</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">10</hi> 9—10</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Aslænbeg æ duvazon gurʒiag
<oRef>xurʒintæ</oRef> rajxaldta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Асланбег развязал свои двусумные грузинские
хурджины</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Aslanbeg unleashed his double Georgian
saddlebags</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1949 II 29</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...æ sær in rakʼwæridæ æma ʽj æ fæcabærcæ
<oRef>xurʒini</oRef> racævidæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...он отрубал (у преследователей) головы и
бросал их в хурджин за седлом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...he cut off the heads (of the pursuers) and
threw them into the saddlebag behind his saddle</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>11</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>xurǰīn</w><note type="comment"> (от <mentioned xml:lang="ar"><lang/>
<w>xurǰ-</w></mentioned>)</note>
<gloss><q>grand bissac</q></gloss>, <gloss><q>grosser Sattelsack, der zu beiden Seiten
des Tieres berabbängt</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Zenker"/>
<biblScope>I 405</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Сюда же <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>xūrǯyn</w><note type="comment"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/>
<biblScope>163</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>xurǯini</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ab"><lang/>
<w>ax́˳ərǯən</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="kbd"><lang/>
<w>x́˳əržən</w><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Шагиров._Этим._сл."/>
<biblScope>II 114</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="tab"><lang/>
<w>xurǯ</w><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Услар"/>
<biblScope>VII 954</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="lbe"><lang/>
<w>xxuržin</w><note type="bibl"> (<bibl><author xml:lang="ru">Хайдаков</author>. <title xml:lang="ru">Лак.-русск. сл.</title>
<pubPlace xml:lang="ru">М.</pubPlace>, <date>1962</date>, <biblScope xml:lang="ru">стр. 279</biblScope><biblScope xml:lang="en">стр.
279</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="lez"><lang/>
<w>xuržin</w><note type="bibl"> (<bibl><title xml:lang="ru">Лезг.-русск. сл.</title>
<pubPlace xml:lang="ru">М.</pubPlace>, <date>1966</date>, <biblScope xml:lang="ru">стр. 350</biblScope><biblScope xml:lang="en">стр.
350</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, а также аналогичные слова в других языках
Кавказа, <mentioned xml:lang="ru"><lang/> (говор терских казаков)
<w>хуржин</w></mentioned>. — Соотношение гласных между пронским и дигорским (<c>o</c> |
<c>u</c>, <c>e</c> | <c>i</c>) обратное тому, какого следовало ожидать. Эта аномалия
наблюдается в некоторых <hi rendition="#rend_smallcaps">заимствованных</hi> словах,
например <ref type="xr" target="#entry_kærdo"><w xml:lang="os-x-iron">kærdo</w>
<w xml:lang="os-x-digor">kærttu</w>
<gloss><q>груша</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_xorasan"><w xml:lang="os-x-iron">xorasan</w>
<w xml:lang="os-x-digor">xurasan</w>
<gloss><q>цитварное семя</q></gloss></ref> и др. В переводе Евангелия <hi rendition="#rend_smallcaps">Ялгузидзе</hi> (южноиронский говор) мы находим
<oRef>xurʒin</oRef>, как в дигорском (<bibl><ref type="bibl" target="#src_Марк"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">6</hi> 8</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#src_Лука"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">22</hi> 35</biblScope></bibl>).<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>II 79</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
<biblScope>10</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>133</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Arm._Gr."/>
<biblScope>161</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>xurǰīn</w><note type="comment"> (from <mentioned xml:lang="ar"><lang/>
<w>xurǰ-</w></mentioned>)</note>
<gloss><q>grand bissac</q></gloss>, <gloss><q>grosser Sattelsack, der zu beiden Seiten
des Tieres berabbängt</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Zenker"/>
<biblScope>I 405</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Here also <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>xūrǯyn</w><note type="comment"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/>
<biblScope>163</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>xurǯini</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ab"><lang/>
<w>ax́˳ərǯən</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="kbd"><lang/>
<w>x́˳əržən</w><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Шагиров._Этим._сл."/>
<biblScope>II 114</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="tab"><lang/>
<w>xurǯ</w><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Услар"/>
<biblScope>VII 954</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="lbe"><lang/>
<w>xxuržin</w><note type="bibl"> (<bibl><author xml:lang="en">Xajdakov</author>. <title xml:lang="en">Lak.-russk. sl. [Lak-Russian dictionary].</title>
<pubPlace xml:lang="en">Moscow</pubPlace>, <date>1962</date>, <biblScope xml:lang="ru">стр. 279</biblScope><biblScope xml:lang="en">p.
279</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="lez"><lang/>
<w>xuržin</w><note type="bibl"> (<bibl><title xml:lang="en">Lezg.-russk. sl.
[Lezgi-Russian dictionary].</title>
<pubPlace xml:lang="en">Moscow</pubPlace>, <date>1966</date>, <biblScope xml:lang="ru">стр. 350</biblScope><biblScope xml:lang="en">p.
350</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, as well as similar words in other
languages of the Caucasus, <mentioned xml:lang="ru"><lang/> (dialect of the Terek
Cossacks) <w>xuržin</w></mentioned>. — Vowel correspondences between Pron and Digor
(<c>o</c> | <c>u</c>, <c>e</c> | <c>i</c>) is the opposite of what should be expected.
This anomaly is seen in some <hi rendition="#rend_smallcaps">borrowed</hi> words, e. g.
<ref type="xr" target="#entry_kærdo"><w xml:lang="os-x-iron">kærdo</w>
<w xml:lang="os-x-digor">kærttu</w>
<gloss><q>pear</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_xorasan"><w xml:lang="os-x-iron">xorasan</w>
<w xml:lang="os-x-digor">xurasan</w>
<gloss><q>wormseed</q></gloss></ref> etc. In the translation of the Gospel by <hi rendition="#rend_smallcaps">Yalguzidze</hi> (South Iron variety), we find
<oRef>xurʒin</oRef>, like in Digor (<bibl><ref type="bibl" target="#src_Марк"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">6</hi> 8</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#src_Лука"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">22</hi> 35</biblScope></bibl>).<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>II 79</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
<biblScope>10</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>133</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Arm._Gr."/>
<biblScope>161</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>