118 lines
No EOL
6.2 KiB
XML
118 lines
No EOL
6.2 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xyrxyn</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_xyrxyn" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
||
<form xml:id="form_d5074e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>xyrxyn</orth><form type="participle"><orth>xyrxt</orth></form></form>
|
||
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xirxun</orth><form type="participle"><orth>xirxt</orth></form></form>
|
||
<sense>
|
||
<sense xml:id="sense_d5074e69">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>пилить</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>saw</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">, переносно также </note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">figuratively also </note>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>пить</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>drink</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment"> (<mentioned xml:lang="os"><w>nyxxyrxta</w>
|
||
<gloss><q>выпил</q></gloss></mentioned>)</note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment"> (<mentioned xml:lang="os"><w>nyxxyrxta</w>
|
||
<gloss><q>drank</q></gloss></mentioned>)</note>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>украсть</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>steal</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment"> (<mentioned xml:lang="os"><w>raxyrxta</w>
|
||
<gloss><q>украл</q></gloss></mentioned>)</note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment"> (<mentioned xml:lang="os"><w>raxyrxta</w>
|
||
<gloss><q>stole</q></gloss></mentioned>)</note>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>тяжело работать</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>work hard</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment"> (<phr>avd azy æxx˳yrstæj fæxyrxton</phr>
|
||
<q rendition="#rend_doublequotes">семь лет проработал батраком</q>)</note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment"> (<phr>avd azy æxx˳yrstæj fæxyrxton</phr>
|
||
<q rendition="#rend_doublequotes">worked as a laborer for seven years</q>)</note>
|
||
</sense>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ʒirgol k˳y bafynæj, wæd yn jæ kard æmæ jæ
|
||
qama dūrtyl <oRef>fæxyrxton</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда Джиргол заснул, я на камнях затупил
|
||
(<gloss><q>запилил</q></gloss>) его шашку и кинжал</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when Jirgol fell asleep, I blunted
|
||
(<gloss><q>nagged</q></gloss>) his saber and dagger on the stones</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>32</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ ūd k˳y ‘sxawa, wæddær xyrx — xsæv dær æmæ
|
||
bon dær</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">хоть бы ты вымотал душу, все равно работай —
|
||
ночью и днем</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">even if you exhausted your soul, still work —
|
||
night and day</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
|
||
<biblScope>135</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Деноминативный глагол от <ref type="xr" target="#entry_xyrx"><w>xyrx</w>
|
||
<gloss><q>пила</q></gloss></ref>; ср. <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
|
||
<w>xerxva</w>
|
||
<gloss><q>пилить</q></gloss></mentioned> от <mentioned xml:lang="ka"><w>xerxi</w></mentioned>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Denominal verb from the word <ref type="xr" target="#entry_xyrx"><w>xyrx</w>
|
||
<gloss><q>saw</q></gloss></ref>; cf. <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
|
||
<w>xerxva</w>
|
||
<gloss><q>saw</q></gloss></mentioned> from <mentioned xml:lang="ka"><w>xerxi</w></mentioned>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |